柏舟
汎彼柏舟,
在彼中河。
髧彼两髦,
实维我仪。
之死矢靡它!
母也天只,
不谅人只!汎彼柏舟,
在彼河侧。
髧彼两髦,
实维我特。
之死矢靡慝!
母也天只,
不谅人只!
注释
汎:即“汎汎”,飘浮的样子。
中河:河中。
髧(dàn):发下垂貌。两髦:古代男子未成年时头发式样,前额头发分向两边披着,长齐眉毛;额后则扎成两绺,左右各一,叫做两髦。
实:是,这。维:为,是。仪:匹配,对象。
之:到。矢:誓。靡:无。
也、只:语气词。
特:匹配。
慝(tè):更改。
译文
摇晃着的柏木小船,仍在河中打转。那个垂发少年郎,是我心仪的对象。我誓死不会变心肠!母亲啊,上天啊,为何不体谅我的心意!摇晃着的柏木小船,仍在河边打转。那个垂发少年郎,就是我苦恋的对象。我至死也不会有他想!母亲啊,上天啊,为何不体谅我的愿望!
这首诗写的是一位少女对父母之命,媒妁之言的强烈控诉。在之前也说过,在春秋以前,礼教的约束还没有很全面,民间的婚姻还有一定的自由,但也只是一定范围的自由;如果没有听父母的安排,其实也会受到其他人的非议。所以,像这首诗中的少女这样在爱情和亲情之间徘徊、煎熬的情况也是很常见的。
“汎彼柏舟,在彼中河。”用一条在河中心飘荡的小船来比喻自己混乱不安的心情;
“髧彼两髦,实维我仪。”那个垂发少年郎,是我心仪的对象,少女在心仪的对象和父母的媒妁之言两者之间痛苦的徘徊;
“之死矢靡它”最后认定对象,发誓到死都不会改变;用这样的话来增强自己的决心;
“母也天只,不谅人只!”直白的话就是母亲啊苍天啊,你们怎么就不体谅我的心情啊?先是表明决心,然后加一句反问来加强自己的说服力。
一章写完,又用复沓的方式再写一章,一方面是更加强烈的表达自己,确实非常中意哪个少年郎,确实想要得到真正的爱情,表达自己的决心;另一方面,毕竟面对的是自己的父母,这样的表达,其实自己内心的忧伤和痛苦也是更深一层。