每日一译 20210401

【汉译英中文部分节选】

这对拉动当年GDP增长可能不明显,但是对于长远发展、惠民生有支撑作用。


【汉译英英文部分节选】

Such inputs may not make a big difference in driving GDP growth for the current year, but they are critical for laying a solid foundation for China's long-term development and bettering people's lives.

2021年4月1日,星期四
今天,你真的努力了吗?
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • 【汉译英中文部分节选】 加强宏观经济政策支持,推动世界经济早日走出危机阴影,/更要放眼未来,下决心推动世界经济动力...
    瑞译进取阅读 3,233评论 4 17
  • 【汉译英中文部分节选】 我们要全面准确贯彻“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,建立健全特别行...
    瑞译进取阅读 3,897评论 2 12
  • 【汉译英中文部分节选】 我们将依托超大规模市场优势和完备产业体系,加速科技成果向现实生产力转化,打造科技、教育、产...
    瑞译进取阅读 3,106评论 2 17
  • 【汉译英中文部分节选】 中国经济发展稳中向好、长期向好的基本面没有变,我们完全有信心、有能力保持经济平稳运行,如期...
    瑞译进取阅读 4,381评论 0 11
  • 【汉译英中文部分节选】 外贸依存度由2006年的67%下降到2019年的近32%,经常项目顺差同国内生产总值比率由...
    瑞译进取阅读 3,663评论 0 12

友情链接更多精彩内容