每日一译 20201127

【汉译英中文部分节选】

各国要守望相助、同舟共济,弘扬伙伴精神,密切政策沟通和协调,全面深化抗疫国际合作,坚持建设开放型世界经济,争取尽早战胜疫情,努力实现世界经济强劲、可持续、平衡、包容增长。

【汉译英英文部分节选】

All countries should act in the spirit of partnership and get through this tough time together.

We need to step up policy communication and coordination, intensify all-round global cooperation against COVID-19 and keep global economy open.

By doing so, we can defeat the virus at an early date and achieve robust, sustainable, balanced and inclusive growth for all.

2020年11月27日
今天,你真的努力了吗?
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 【汉译英中文部分节选】 无论是赢得全球抗疫最终胜利,还是推动世界经济复苏,国际社会必须团结协作,共同应对危机考验。...
    瑞译进取阅读 281评论 0 13
  • 【汉译英中文部分节选】 深化国际科技合作。加强知识产权保护。改革科技成果转化机制,畅通创新链,营造鼓励创新,容忍失...
    瑞译进取阅读 787评论 0 12
  • 【汉译英中文部分节选】 提高生态环境治理成效。突出依法、科学、精准治污。深化重点地区大气污染治理攻坚。加强污水、垃...
    瑞译进取阅读 652评论 4 16
  • 【汉译英中文部分节选】 世界经济深度衰退,全球产业链、供应链遭受冲击,治理赤字、信任赤字、发展赤字、和平赤字仍在扩...
    瑞译进取阅读 545评论 0 9
  • 【汉译英中文部分节选】 海外侨胞是祖国的牵挂,是联通世界的重要桥梁,要发挥好侨胞侨眷的独特优势,不断增强中华儿女凝...
    瑞译进取阅读 417评论 0 13