《飞鸟集》第12行

“What language is thine, O sea?”

“The language of eternal question.”

“What language is thy answer, O sky?”

“The language of eternal silence.”

试译:

“噢,大海,你在说什么?”

“一个永恒的疑问。”

“噢,天空,你的答案是什么?”

“永恒的沉默。”


郑译:

“海水呀,你说的是什么?”

“是永恒的疑问。”

“天空呀,你回答的话是什么?”

“是永恒的沉默。”

——

昨日发现简书上试译《飞鸟集》的人还真不少,各有千秋。

翻译就是一种文学再创作的活动。

一千个人对同一本《飞鸟集》定会有一千个理解,所谓千人千面吧。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容