今天的内容有一丢丢不太友好
主要来说几个形容人性格的贬义的表达
嘘,偷偷收藏起来......
01
bonehead
笨蛋
我们常把“笨蛋”形容成“榆木疙瘩脑袋,木头疙瘩”
英文也有类似的说法
bonehead一词字面上可以理解为
“像骨头一样硬的脑袋,死不开窍”
引申为“笨蛋”
He is an arrogant bonehead.
他是个自大的笨蛋。
对话
A:Let me show you how to do it.
让我来告诉你怎么做吧。
B:Come on.Don't consider me as a bonehead.
嘿,别把我当笨蛋。
短语bonehead play表示“不应有的失误”
另外,“笨蛋”还可以用blockhead表示
Dan is such a blockhead when it comes to math.
丹在数学方面真是个榆木脑袋。
02
good-for-nothing
窝囊废
“窝囊废”指怯懦无能的人
在口语中常用good-for-nothing来表示
Jack is very lazy and really a good-for-nothing.
杰克非常懒,真是个窝囊废。
对话
A:Why was Mr.White so angry?
怀特先生为什么这么生气?
B:He was angry with his son who is quite a good-for-nothing.
他为儿子是个窝囊废而生气。
“窝囊废”还可以用wimp和worthless wretch来表示
You cowardly wimp! Don't give up so easily.
你这懦怯的胆小鬼!别这么容易就放弃。
He is really a worthless wretch.
他真是个窝囊废。
03
thick-skinned
脸皮厚
“脸皮”没有用face skin来表达
而直接用thick-skinned来表示
它含有贬义,形容人不知羞耻,其中thick是“厚”的意思
You must learn to become more thick-skinned.
你必须学着脸皮厚一点儿。
对话
A:Mike broke the vase but didn't admit.
迈克打破了花瓶,可是他不承认。
B:He's thick-skinned.
他真是脸皮厚。
“脸皮厚,不知羞耻”还可以用shameless
或者have a thick hide来表示
04
man of few words
闷葫芦
“闷葫芦”可跟“葫芦”一点儿关系都没有
它用来形容不爱说话的人
可以用man of few words来表示
The new comer is a man of few words.
新来的员工是个闷葫芦。
对话
A:It seems that Jack doesn't get along very well with other people.
杰克好像和大家相处得不是很好。
B:Yeah,he is a man of few words.
对,他是个闷葫芦。
05
dawdler
半吊子
“半吊子”指“做事不认真,有始无终的人”
英文中可以用dawdler表示
Jim is a dawdler.
吉姆是个半吊子。
对话
A:Don't be so serious.Bob is just a dawdler.
别这么在乎,鲍勃只是个半吊子。
B:But I still feel very angry.
但是我还是很生气。
“半吊子”还可以指“知识不丰富或技术不熟练的人”
与这个意思相近的短语有:Jack of all trades.
用来形容“万事通,博而不精的人”
今天的内容就是这些了
欢迎评论区交流分享