“bonehead”是什么意思?

今天的内容有一丢丢不太友好

主要来说几个形容人性格的贬义的表达

嘘,偷偷收藏起来......

01

bonehead

笨蛋

我们常把“笨蛋”形容成“榆木疙瘩脑袋,木头疙瘩”

英文也有类似的说法

bonehead一词字面上可以理解为

“像骨头一样硬的脑袋,死不开窍”

引申为“笨蛋”

He is an arrogant bonehead.

他是个自大的笨蛋。

对话

A:Let me show you how to do it.

让我来告诉你怎么做吧。

B:Come on.Don't consider me as a bonehead.

嘿,别把我当笨蛋。

短语bonehead play表示“不应有的失误”

另外,“笨蛋”还可以用blockhead表示

Dan is such a blockhead when it comes to math.

丹在数学方面真是个榆木脑袋。

02

good-for-nothing

窝囊废

“窝囊废”指怯懦无能的人

在口语中常用good-for-nothing来表示

Jack is very lazy and really a good-for-nothing.

杰克非常懒,真是个窝囊废。

对话

A:Why was Mr.White so angry?

怀特先生为什么这么生气?

B:He was angry with his son who is quite a good-for-nothing.

他为儿子是个窝囊废而生气。

“窝囊废”还可以用wimp和worthless wretch来表示

You cowardly wimp! Don't give up so easily.

你这懦怯的胆小鬼!别这么容易就放弃。

He is really a worthless wretch.

他真是个窝囊废。

03

thick-skinned

脸皮厚

“脸皮”没有用face skin来表达

而直接用thick-skinned来表示

它含有贬义,形容人不知羞耻,其中thick是“厚”的意思

You must learn to become more thick-skinned.

你必须学着脸皮厚一点儿。

对话

A:Mike broke the vase but didn't admit.

迈克打破了花瓶,可是他不承认。

B:He's thick-skinned.

他真是脸皮厚。

“脸皮厚,不知羞耻”还可以用shameless

或者have a thick hide来表示

04

man of few words

闷葫芦

“闷葫芦”可跟“葫芦”一点儿关系都没有

它用来形容不爱说话的人

可以用man of few words来表示

The new comer is a man of few words.

新来的员工是个闷葫芦。

对话

A:It seems that Jack doesn't get along very well with other people.

杰克好像和大家相处得不是很好。

B:Yeah,he is a man of few words.

对,他是个闷葫芦。

05

dawdler

半吊子

“半吊子”指“做事不认真,有始无终的人”

英文中可以用dawdler表示

Jim is a dawdler.

吉姆是个半吊子。

对话

A:Don't be so serious.Bob is just a dawdler.

别这么在乎,鲍勃只是个半吊子。

B:But I still feel very angry.

但是我还是很生气。

“半吊子”还可以指“知识不丰富或技术不熟练的人”

与这个意思相近的短语有:Jack of all trades.

用来形容“万事通,博而不精的人”

今天的内容就是这些了

欢迎评论区交流分享

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 224,509评论 6 522
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 96,093评论 3 402
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 171,632评论 0 366
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 60,848评论 1 300
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 69,855评论 6 399
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 53,353评论 1 314
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 41,738评论 3 428
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 40,706评论 0 279
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 47,240评论 1 324
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 39,268评论 3 345
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 41,398评论 1 354
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 37,012评论 5 350
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 42,709评论 3 337
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 33,178评论 0 25
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 34,312评论 1 275
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 49,932评论 3 381
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 46,464评论 2 365

推荐阅读更多精彩内容