来来,我们一起写汉徘

【南搜http://nan.so出品】

俳(音同“排”)句是日本的一种古典短诗,号称“世界上最短的诗”,只有十七个音节。不仅有字数限制,押韵限制,还必须出现暗示春夏秋冬或者节气节日的“季语”。后来,就像我们的现代诗一样,出现了“自由律俳句”,真是令想要偷懒的创作者们欢欣鼓舞的大喜事啊。

在其他国家也有爱好者模仿俳句创作的,于是有了“英徘”、“美徘”、“法徘”、“汉徘”……(听起来挺美味的)日本比较有名的俳句作家呢,有:

松尾芭蕉(日本“徘圣”)

与谢芜村

小林一茶

正冈子规

高滨虚子(子规的徒弟)

种田山头火(自由律俳句大师,这不是真名(-__-))

夏目漱石(终于有个比较熟悉的名字惹)等

现代社会大家以长篇大论为傲,鲜少有人会用简短的文字来表达所思所想(大概是因为稿费是以字数计算吧)。其实凝练的文字更考验用词的成熟度,而优秀的诗人往往如山水画家般寥寥几笔就勾勒出韵味无穷的美景。俳句如若与茶、与禅、与自然相品,颇具日式美学之韵味,下面我们一起领略那些隽永的传世俳句:

闲寂古池旁, 青蛙跳进水中央, 扑通一声响

——松尾芭蕉

一个猫头鹰一个我,两个睡不着

——种田山头火

梅花的枝丫,覆在素琴上的影子呀

——夏目漱石

落叶飘下,接着

雪飘下,霰飘下

——高滨虚子

撒把米也是罪过啊!让鸡斗起来

——小林一茶

我去你留,两个秋

——正冈子规

杂草漫庭院,千丛叶自长。繁华今已逝,寂寞享秋光

——恵庆法师

蔷薇开处处,想似当年故乡路

——与谢芜村

如能阅读俳句日语原文体验是最佳的,周作人、林林等的翻译用词也很讲究。初看之下,可能会觉得意境过于简单,言语过于直白,有些是因为翻译以及原作配合押韵的原因,但更多的是因为俳句往往由生活中的瞬间小景感染而作,有过类似生活体验者则能感受到身临其境的强大共鸣。

所以呢,要写一篇俳句其实一点儿也不难,新技能你get√了吗?

春夜深矣,俳句如灯,照耀我

——小编原创

点击此处下载与俳句相关的书籍】

【看看知乎上有关俳句的经典回答


最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容