Knock 'em Dead 翻译成“死磕”似乎更加传神,但是过于短小缺乏韵律感。同时也显得过于俗气与谄媚了。
关于
最后编辑于 :
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
- 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
- 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
- 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
推荐阅读更多精彩内容
- 英语和汉语一样都有成语,都译成idiom,每个单词你都认识,但是合到一起的意思你不一定知道在讲什么。 除了用法、寓...
- 文/三月鱼 1. 和同事聊天,有人说自己喜欢吃,有钱了就想买点好吃的犒劳自己。娜娜美女说,我有钱了就想去买各种漂亮...