little prince 试译

        I ask the indulgence of the children who may read this book for dedicating it to a grown-up. I have a serious reason: he is the best friend I have in the world. I have another reason: this grown-up understands everything, even books about children. I have a third reason: he lives in France where he is hungry and cold. He needs cheering up. If all these reasons are not enough, I will dedicate the book to the child from whom this grown-up grew. All grown-ups were once children— although few of them remember it. And so I correct my dedication:

To Leon Werth

When he was a little boy

我恳求那些喜欢这本书的孩子们把这本书献给大人们,一个重要的原因是:他们是我在这个世界上最好的朋友。另一个原因是:他们能理解任何事,即便这书是写给孩子的。最后一个原因是:他们在法国过着饥寒交迫的日子,他们需要一丝丝温情。如果这所有理由仍然无法说服你们,我愿将这本书献给那些曾是孩子的大人们。所有的大人曾经也是孩子,尽管大人们很少能回忆起曾经的自己我纠正下我的献词:

献给里昂∙沃斯:

当他还是个小男孩时。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容