上回写《笑点》,竟然越写头绪越多。但写多了就让人烦了,所以拆开了...
关于“笑点”的补充。
ネタ:新闻消息,小说素材;罪证;寿司食材;段子(漫才,落语)
1 {記事・話の} 材料;消息
◆どこでそのネタを仕入れたんですか/在哪儿搞到那个消息?
◆市長は博学だから話のネタが尽きない/市长懂的事情非常多,说起来滔滔不绝
◆小説のネタに困っている/写小说苦于没有素材
2 {寿司の} 寿司材料
◆この寿司はいいネタを使っている/这个寿司用的材料很新鲜
3 {証拠} 证据;把柄
◆いくら隠したってネタはあがっているんだ/你再怎么隐瞒,我们也已经掌握了证据
前阵子出了一部动漫叫『下ネタという概念が存在しない退屈な世界』(没有黄段子的无聊世界),我在大三有幸看过小说版...的前几页。实在看不下去这种擦边球。
值得一说的是,「ネタ」其实是「たね(種)」反过来。「タネの倒語」
すべらない話:一种“普适”的笑话。(竟然有这样的笑话...)
スベるというのは、ギャグを言ったりしても、失敗して笑えないことを指します。
つまりスベらないとは、おもしろいということです。
最后,以一个日本年轻妈妈的网上求助结束今天这篇。切记,千万不能嘲笑冷笑话。
cyacya_77さん 2008/2/7 09:57:10
子供たちが笑い話をしている時に、ギャグが滑った子供に対して、他の子供が、
「おまえのギャグは寒いんだよ。いっぺん死んできたほうがいいよ」
と笑っているのが、すごく気にかかってしまいました…。
そういう時って放っておいてもだいじょうぶなのでしょうか?
それとも叱ったほうがいいのでしょうか…?
あなたならどうしますか?
閲覧数:369 回答数:6