Day105|苏格拉底:在家碰壁

上句见:Day104
The Story of Philosophy的第105句:第1章Plato第2节II. Socrates第3段第4句:

How the master lived hardly anybody knew. He never worked, and he took no thought the morrow. He ate when his disciples asked him to honor their tables; they must have liked his company, for he gave every indication of physiological prosperity. He was not so welcome at home, for he neglected his wife and children; and from Xanthippe’s point of view he was a good-for-nothing idler who brought to his family more notoriety than bread. Xanthippe liked to talk almost as much as Socrates did; and they seem to have had some dialogues which Plato failed to record. Yet she, too, loved him, and could not contentedly see him die even after three-score years and ten.
浙江大学译本:在家里他似乎没这么受欢迎,因为他忽略了家人;在他的妻子桑喜普看来,他是个一无是处、游手好闲的人,给家里带来的坏名声远比面包多得多。

解析

这句讲苏格拉底的家庭关系。相比师生方面的受欢迎,他在家里不受待见,因为他忽视了家庭,不给家庭带来面包,反而带来坏名声。
1、He was not so welcome at home, for he neglected his wife and children;
在家不受欢迎:没尽到丈夫的责任,即忽略了他的妻子与孩子们。

2、and from Xanthippe’s point of view he was a good-for-nothing idler who brought to his family more notoriety than bread.
在妻子眼中,他是个一无是处的闲人,给家庭带来的坏名声比面包多得多。
Xanthippe:苏格拉底的妻子,以尖锐的脾气而闻名。“Xanthippe”亦有悍妇及泼妇的意思,应该是由苏格拉底妻子本人现象引申得来。
point of view:a way of looking at or thinking about something 对……的观点
From her point of view, the president hasn’t done enough to help poor people.
notoriety:the condition of being famous or well-known especially for something bad声名狼藉
The one among them who found real notoriety wasn't the most polished, though, or even the most comical.不过,他们当中发现其真正臭名昭著的人并不是最光鲜的,甚至不是最滑稽的。
bread:本义是“面包”,在这里象征着基本的生活需求和支持。

在家里他就没有那样受欢迎,因为他忽略了家人;在他的妻子赞西佩看来,他是一无是处的闲人,给家里带来的坏名声比面包更多。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,444评论 6 496
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,421评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,036评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,363评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,460评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,502评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,511评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,280评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,736评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,014评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,190评论 1 342
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,848评论 5 338
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,531评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,159评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,411评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,067评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,078评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容