忍不住想纪念一下我的一次失败的经历。做译员这么长时间第一次被拒稿,是最近试译莎士比亚戏剧《第十二夜》改编的舞台剧剧本。
公司PM问我能否接受几百字的试译,客户择其一后会派发6万字的剧本。
第一秒的确愣了一下,是的,我对这部剧一无所知,对莎翁作品的了解也仅限于众所周知的《罗密欧与朱丽叶》和《威尼斯商人》,我更讨厌古典英文作品,从词汇到用法到句式都算是英文里的文言文,而且就算通过了我能否在2周内完成6万字的稿件。
但是第二秒,我却毫不犹豫地答应了,并表示立刻可以接收邮件参加试译。我无法形容当时的感受,有点惶恐又有点刺激,和几年前刚入职场无所畏惧勇于冒险不怕挑战的那个自己简直一模一样。
白天带娃,晚上把娃哄睡后立马开工,花了一个晚上的时间了解原著人物关系和性格特征,以及莎翁作品风格和英文古典文学的表达特点。虽然只是九牛一毛,但足以发现自己的古典文学短板。
之后又花了一个晚上的时间专门翻译和润色,本着客户要求翻出个人特色的原则,不敢过多研究大师们对原著戏剧的译本。短短的几百字,却深深感觉身体被掏空!
凌晨2点邮件发送的那一刻,特么真挺爽的!有别于其它任何稿件,在精力有限的情况下给了自己一个很完美的挑战,而且自我感觉良好,预感说不定还会被采纳。
但一周后,是的,我被通知试译未通过,我贼心不死要来了被采纳的样本,瞬间石化,那个人居然把台词全译成了押韵的散文诗!!
次奥!纯属惊叹。我不知道那个译员是谁,或许是久经译场的老手,也或许只是初出茅庐的牛犊,但不得不承认人家对作品风格极其了解且文学功底极其深厚,人家就是做到了你想都没想到的事。
一方面,我死也瞑目了;另一方面,那两个晚上所学到的东西,比完成好几份其它领域稿件所学到的都要多,而且这样的挑战带给我的活力,是结婚生子带娃所无可比拟的。你不逼自己,永远不敢正视自己的弱点,也永远无法了解自己到底还有多少潜能。所以,失败一次又怎样,辛苦带娃又怎样,看到如当年那个在职场义无反顾敢于冒险的自己如出一辙时,那种惊喜和欣慰只有自己才能体会。
今天还是个特殊的日子,我和兜爸的7年恋爱纪念日,3年结婚纪念日。没有浪漫情节,只有微信表白。这么些年了,感觉为他做的最多的一件事就是让自己逐渐习惯一个人,摒弃黏人的坏习惯,好让他这只工地狗能安心干自己的事业。年少轻狂时会想,凭什么?还我青春!如今娃都1岁多了会觉得,也挺好!每对情侣和夫妻不都是这样吗?彼此牵绊,又彼此独立,只要心向一处,一切都好。
兜爸问我七年之痒到底痒不痒,答案是还真没有,如果不是QQ提醒他,他都忘了,如果不是他提醒我,我也忘了。感叹转眼7年,也感叹生活平淡我们忙碌,竟也第一次忘了以前每年都会一起过的纪念日。忘了也好,忘记年龄,忘记时间,还是从前的那颗少女心,只是不再那么浮躁而已。
有感而发这么多,这个感来源于今晚“东七门”的推送,导读深撩我心,谁不是一边随波逐流,一边坚持做自己。一个女孩到底要走多少路,才能成精?事实是,没有女孩愿意成精,只希望能永远保持女孩时的模样和心境。最让自己动容的,不是成长,不是强大,而是还能在现在的自己身上找到多年前的那个自己,还能在某一个瞬间流露出当年一样的神情。
愿你出走半生,归来仍是少年。共勉。