飞鸟集 70

Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless outbreak of ecstasy?

在不间断爆发的狂喜中把花朵抛洒起来的源泉

它在哪里

----

翻译手记:

这句我翻得又跟前辈们不一样了。句子进行拆解,that所带的从句修饰fountain,in后面带的短语表示throws up的状态。throws up根据从句的倒推,就是fountain本身,所以我没有再多译出来“力量”一词。

另外冯唐的翻译真是标志性的冯唐。

----

郑振铎经典版本:

把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪里呢?

----

冯唐版本:

无止的

狂喜的

射出那么多花朵

这力量的源头到底在哪儿呢?

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容