李煜《虞美人》英汉对照
春花秋月何时了?
When will the endless cycle of the spring flowers and autumn moon come to an end?
往事知多少。
I still remember so many past events.
小楼昨夜又东风,
The east wind visited again my small house last night,
故国不堪回首月明中。
And I couldn’t bear to look back on my native land in the bright moonlight.
雕栏玉砌应犹在,
Carved railings and jade bricks should still be in place,
只是朱颜改。
But the color of the red house must have changed.
问君能有几多愁?
If you ask how much sadness and worry I have,
恰似一江春水向东流。
I will say it’s like the spring torrent of river water flowing east without tarrying.
【注释】
1. 了:了结,完结。
2. 雕栏玉砌:远在金陵的南唐故宫。砌:台阶。
3. carve [kɑːv] 雕刻
4. railing ['reɪlɪŋ] 栏杆
5. jade [dʒeɪd] 玉,碧玉
6. brick [brɪk] 转
7. torrent ['tɒrənt] 急流
8. tarry ['tæri] 停留
9. 李煜(937―978),南唐中主李璟第六子,初名从嘉,字重光,南唐最后一位国君。开宝八年(975年),李煜兵败降宋,被俘至汴京(今河南开封),逝世后被追封吴王。世称南唐后主。李煜精书法、工绘画、通音律,诗文均有一定造诣,尤以词的成就最高,对后世词坛影响深远。
编译者:周柯楠
2019-02-20.深圳