【原文】
绸缪束薪,三星在天。
今夕何夕,见此良人?
子兮子兮,如此良人何?
绸缪束刍,三星在隅。
今夕何夕,见此邂逅?
子兮子兮,如此邂逅何?
绸缪束楚,三星在户。
今夕何夕,见此粲者?
子兮子兮,如此粲者何?
【概览】
1、古时婚嫁都是燎炬为烛,绸缪本意是缠绕,喻男女缠绵悱恻;束薪本意是扎起来的柴火,通常隐喻婚娶。《诗经》里所有束薪、析薪都是暗示娶亲。
2、全诗共三章,用戏谑的口吻描绘了一幅新婚之夜闹洞房的三个场景,表现出新人的甜蜜和友人们的欢喜。
3、第一章戏谑新娘。星星点点,婚礼结束,道贺的长辈退去,小伙伴们将一对新人团团围起来,一边感叹祈福,一边开着玩笑“把这可心的新郎今晚怎么办?”
4、第二章是调侃一对佳人,星星已经升到中天,今夜是何夜,良辰美景奈何天,赏心乐事真好看。“这美好的夜晚,二位打算怎么过?”
5、第三章是盘问新郎,星星已经照在内门上,终于佳偶天成,小伙伴们一边赞叹新娘子的娇羞妩媚,光彩夺目,一边肆无忌惮地看着新郎问“要如何疼爱你心上人?”
6、这场从黄昏持续到半夜的婚礼,通过夸张风趣的语言,让人仿佛置身于其中,人们笑着、眨巴眼睛,商量着如何难为二位玉人儿。在浓郁的生活气息里,感受古人的纯真率直、质朴美好。
7、二位新人美不可言,那夜也美不可言,今夕何夕,如此良人,这四字藏着万般柔情、万般滋味,不求甚解,只求彼此会心,拈花一笑。
【注释】
1、绸缪:缠绕,捆束。犹缠绵也。
2、束薪:喻夫妇同心,情意缠绵。
3、三星:即参星,主要由三颗星组成。
4、良人:丈夫,指新郎。朱熹《诗集传》:“良,夫称也。”
5、子兮:你呀。
6、刍(chú 除):喂牲口的青草。
7、隅:指东南角。
8、邂逅:即解媾,解,悦也。原意男女和合爱悦,这里指志趣相投的人。
9、楚:荆条。
10、户:门。
11、粲:漂亮的人,指新娘
【译文】
一把柴火扎得紧,
天上三星亮晶晶。
今夜究竟是哪夜?
见这好人真欢欣。
要问你啊要问你,
将这好人怎样亲?
一捆牧草扎得多,
东南三星正闪烁。
今夜究竟是哪夜?
遇这良辰真快活。
要问你啊要问你,
拿这良辰怎么过?
一束荆条紧紧捆,
天边三星照在门。
今夜究竟是哪夜?
见这美人真兴奋。
要问你啊要问你,
将这美人怎样疼?