【时事英语学习笔记】Beijing 2022: The political story that was once again ignored

Opinion 08:26, 18-Feb-2022

Beijing 2022: The political story that was once again ignored

Keith Lamb

In 2007, I moved to Beijing from Nanjing with the motivation of improving my Mandarin. The Nanjing dialect was tough and I hoped being immersed in the Beijing accent would speed up my learning. Being in the capital also allowed me to observe the preparations for the 2008 Olympic Games.

I saw Beijing's underground lines double to four (today there are 25); China's first high-speed rail was laid; slums were rejuvenated, and I witnessed the construction of numerous sporting mega structures, such as the Bird's Nest stadium, still well used today.

One common criticism of the Olympics is that they are a waste of money. Sporting infrastructure becomes white elephants and money that could be spent on developing the common people is diverted for an Olympic vanity project.

Looking at previous Olympics there is some truth in this but China's 2008 Olympic Games were different. Rather than being window dressing that obscured the misery of living conditions they represented merely a small cherry of celebration on top of a massive cake representing the enormous development of China and the real improvement of the common man.

【词语解释和扩展】

be immersed in 沉浸在某种环境中

slum  n. 贫民窟,棚屋区

white elephant 是指没有价值的东西,这里指的是一种普遍的言论就是举办奥运会劳民伤财,很多奥运场馆将会变成鸡肋,并且将本可以用在发展全民运动的钱花在了装点奥运门面上(Olympic vanity project)。

(Rather than being window dressing that obscured the misery of living conditions) they represented merely a small cherry of celebration on top of a massive cake (representing the enormous development of China and the real improvement of the common man).

这是一个很长的句子,对于长句子要提炼出中心词。这一句描述的非常形象。北京冬奥会作为一个窗口,展现的跟以往奥运会不同的是,中国反映出的是一个巨大蛋糕上点缀的小樱桃,而不是window dress,就是只装点窗户而不装点整体。


Considering the 2008 Beijing Olympic Games was only the second time they were held in the developing Global South and considering the backdrop of the megatrend, which was development and poverty alleviation, if anything, the political story of the 2008 games should have been a celebration of optimism for the collective future of humanity.

However, the Western media used the 2008 games as a political exercise in undermining any solidarity or respect for China's achievements. Rejuvenation of slums became cultural destruction; China's efficiency, when it came to building infrastructure, was sold as trampling on human rights, and when it came to sporting commentary the political bashing of China's system was incessant and unsportsmanlike. Even China's sporting success, built on developing youth talent was spun into "child abuse."

【词语解释和扩展】

megatrend 巨大潮流 mega就是极其大的前缀,巨大潮流就是发展和减贫

collective future  共同的未来,本届冬奥会的主题就是together to the future

trample  v. 踩,践踏;伤害,侵犯;脚步沉重地走  trampling on human rights践踏人权

incessant adj. (令人不快的事物)不停的,连续的

unsportsmanlike adj. 不光明正大的;没有运动道德的,按照现在的流行词汇就叫不讲武德

spun v. (使)旋转;(使)急转身;


For 2022, considering China's poverty alleviation success is now irrefutable, our minds should have been focused on the aforementioned megatrend which makes up the political backdrop that also furnishes the 2022 Olympic Games. Instead, every opportunity was made by the Western media to disparage China.

For example, considering certain forces in the liberal West seek to push identity politics to the absurd by undermining even basic agreed upon nouns the same tolerance wasn't afforded to basic "objective" notions of Chinese identity. Eileen Gu (Gu Ailing)'s decision to identify as Chinese and represent China was met with much "pearl grabbing" by those who were outraged she didn't pick the U.S. When it came to Uygur athlete, Dinigeer Yilamujiang, it was reported that her family cheering her on was "staged" which was used to prop up the false narrative that Uygurs are not Chinese and would never identify so.

In addition to the use of identity politics to disparage China, there were ridiculous attempts by certain Western reporters who sought to portray their own breaking of the rules as an expression of authoritarian repression. The most ridiculous attempt I saw was a journalist filming in a restricted area near the Bird's Nest being told to "clear off" by the security guard which would, of course, happen anywhere in the world.

【词语解释和扩展】

irrefutable adj. 无可辩驳的  refute 反驳

disparage v. <正式>贬低,诋毁

prop up v. 支撑;支持


Many have said that Beijing holding the Summer and Winter Olympics is an unprecedented achievement. However, the greater achievement is that the games took place, near Beijing, in Zhangjiakou, Hebei Province which was once considered a poverty-stricken backwater. Before 2022 many Chinese and most foreigners would never have heard of this city.

Today, its high-speed rail turns the over 3-hour train journey from Beijing into a commute of 47 minutes which will forever boost the economic opportunities of those residing in Zhangjiakou. Furthermore, heightened infrastructure connection combined with the promotion of winter sports will only bring more leisure-seeking tourists to Zhangjiakou. Thus, the trajectory of the once mountainous poverty-stricken city will be changed forever.

For me, there is greater serendipity at play because I visited Zhangjiakou in 2004 and stayed in the surrounding countryside as winter was approaching. Had anyone told me that an Olympic Games would be held here, or indeed any city in Hebei province, I would have said: "only with a miracle."

【词语解释和扩展】

unprecedented achievement 史无前例的成就

poverty-stricken backwater 贫困落后的地方

serendipity n. 意外发现美好事物的运气,机缘巧合


The conditions I witnessed in the countryside of Zhangjiakou were primitive. There were mud roads; the toilet was the field; I shared a space in a kang (a coal heated stone bed) while my hosts slept in the stable; some houses had mud floors and no electricity; there was no Wi-Fi; farming was done by hand; even the very elderly were engaged in backbreaking manual labor, and their diet consisted largely of turnips.

Today, with the political will and tenacity of Beijing's poverty alleviation, the countryside of Zhangjiakou has improved dramatically. Concrete roads connect the villages; there are indoor toilets; appliances like washing machines, heating, and 5G as well as electricity are ubiquitous. Furthermore, mechanization has freed the majority of old and young from the servitude of peasant farming and they now enjoy a varied diet.

Importantly, this phenomenon, around Zhangjiakou, isn't a "show" for Western visitors. It is a process that has swept across China. Consequently, the achievement of the 2022 Winter Olympics, even more than 2008, represents a drop in the ocean compared to China's developmental achievements. Unfortunately, this is the political story that was once again ignored in the Western media.

【词语解释和扩展】

kang (a coal heated stone bed) 学会了如何用英文解释炕

backbreaking adj. 非常辛劳的;费力的

turnips 红萝卜

will and tenacity 意志和毅力

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 219,539评论 6 508
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,594评论 3 396
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 165,871评论 0 356
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,963评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,984评论 6 393
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,763评论 1 307
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,468评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,357评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,850评论 1 317
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,002评论 3 338
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,144评论 1 351
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,823评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,483评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,026评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,150评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,415评论 3 373
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,092评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容