Day10
Chapter6
Joseph Conrad(1857-1924) is a Polish-born British novelist.
74页第二段第一行
约瑟夫康拉德是一位出生于波兰的英国小说家。
Polish-born 出生于波兰
Poland 波兰(东欧国家)
polish n. 磨光,擦亮 v. 磨光,修改,润色
adj. 波兰的
Writers who adopt this technique give precedence to the deciption of the characters' mental and emotional reactions to external events, rather than the events themselves.
74页最后一段倒数第三行
采用这种技巧的作家优先考虑人物对外部事件的心理反应和情感反应,而不是事件本身。
depiction n. 描写,叙述
- Writers (who adopt this technique )give precedence to the depiction (of the characters' mental and emotional reactions to external events), rather than the events themselves.
- who adopt this technique 定语从句,因为这是对writers的解释说明
这里我一开始在想它是不是主语从句,其实不是
我们再次拎一下这些个词的概念:
主句——句子的主干部分,具有完整的结构
从句——句子中的从属部分,一般依托于主句(例如宾语从句、定语从句、状语从句)并且不一定有完整的句子结构;也可能是复合句中的从句,有完整的句子结构,但是因为和主句并列且位置在主句后面,就被称为从句了
从句的命名即是它的类型,例如宾语从句就是在主句里做宾语成分,状语从句便是在主句里做状语,从句的类型根据它在主句中充当的成分来决定。
也有从句里面套从句的情况,这时候就是单独看这个从句,此时从句成为了主句
也可能是多个从句并列的情况,这需要根据句意来分析,所以反过来说,你划分的句子结构也会影响你对句子意思的解读。
第二个括号里的是介词短语
rather than 后面跟了一个名词短语
Joyce's technical innovations in the novel include an extensive use of interior monolog, a complex network of symbolic parallels drawn from mythology, history and literature, and the creative use of invented words, puns and allusions.
75页第二行
乔伊斯在小说中的技术革新包括广泛使用内部独白,这是一个复杂的由神话、历史和文学所构成的象征性平行网络,以及创造性地使用虚构的词、双关语和典故。
monolog 独白
mythology 神话学
puns 双关语
allusion 典故
- ①Joyce's technical innovations in the novel include an extensive use of interior monolog, ③a complex network of symbolic parallels drawn from mythology, history and literature, ④and the creative use of invented words, puns and allusions.
①technical innovations 技术革新——主语
Joyce's 定语——修饰成分
in the novel 状语——修饰成分
include 包括——谓语动词
use n. 使用——宾语
an extensive 修饰成分
of interior monolog 修饰成分
③(which is)a complex network of symbolic parallels drawn from mythology, history and literature,
所以这是宾语从句,解释interior monolog
④and the creative use of invented words, puns and allusions.
the creative use 和 an extensive use 并列