思想的影响(The Influence of Ideas)
当听到一个想法时,其隐含的意思也同样会传达出来(simultaneously conveyed),顺理成章(logically)而又密不可分(inescapably)。在逻辑学中,这种关联性(kinship)叫合逻辑的推论[sequitur],拉丁语意为“it follows”。(与之相反的是不合逻辑的推论(non sequitur)即”it does not follow”)。
例如,考虑一下许多家长和老师都会用这种方式去鼓励孩子:”只要自信,做什么都会成功”。由此可见(From this it follows),成功的必要条件既非天赋亦非努力,唯有信念才是。这两种观点之所以等同(equivalent),是因为它们的含义紧密相连(inseparably linked),不可分割。
除了传达在含义上与之密切相关的含义外,一个想法还可以隐含其他想法(an idea can imply other ideas)。比如,认为美德与邪恶(virtue and vice)之间无实质区别的想法,意味着(implies)人们不该受社会道德规范(common moral standards)的束缚(bound)。Johnson在说下面这番话时,心里(in mind)想到的就是这种含义(implication):”如果他真的认为没有善恶之分,那么,先生们,当他离开我们家时,咱们可得数数勺子(以防他顺手牵羊)。”
如果能充分意识到(fully aware of)所遇到的(encounter)各种想法间紧密相关的全部含义及其引申含意(closely linked meanings and implications),我们就能轻松地把合理与不合理的(the sound ones from the unsound)、明智与愚蠢的(the wise from the foolish)、有益的和有害的想法分辨出来(sort out)。但我们很少能有这样充分的意识。更多时候,我们只能看到表面意思(take ideas at face value),很少或根本没有深入考虑它的引申或暗含的意思(associated meanings and implications)。随着时间的推移,无论我们是否意识到,我们的行为终将逐渐为这些引申的或暗含的意思所塑造(In the course of time, our actions are shaped by those meanings and implications, whether we are aware of them or not)。