夜缝
(俄)奥尔加•谢达科娃
星空移向西方
雌鹰般的仙后座泛着银光,
它行将谢幕,没错,就是这样,
就像刺绣纹样间的空隙,
她渴望格律般循环往复,
和下一次的闪亮登场。
怎么,我的灵魂?你宁愿像土拨鼠一样酣睡?
是时候给灵感的慵懒一个教训。
拿起梭子,拿起麻,
织起来吧!
让你的激情在古老的克罗斯纳上迸发-
看那阿里阿德涅的梭子
在你迷宫里穿行,它飞到了可怕怪物面前。
你知道,我们需要长条亚麻面巾或画布-
一座吱呀作响又美丽耀眼的桥。
哦,无论那里发生什么,无论发生什么,
我都喜欢这星空上
那辐条支撑轮毂的战车,
龙形车轭,还有马夫,
他们瞳孔明亮,每根头发闪光,
麻线的光泽穿过针孔,
灶台后角落里传来老鼠的口哨声响。
像古代英雄完成他的使命一样,
我们将从花园摘走夜苹果
我们将编织和织出自己的宇宙-
储藏室、迷宫般的庭院房舍,捕鼠器,
它短促可怕又闷热的走廊,
有一口水井通往存放宝藏的地方。
至于在最好的太阳升起前
我这肉体凡胎想做点什么?
我们要织出这星空,星空追随我,
那些可爱的灵魂会从那儿俯视我们。
我的心宛若炉火,
自己的火棍拨动它,不断地燃烧。
Ночное шитье
Автор:О.Седакова
Уж звездное небо уносит на запад
и кассиопеи бледнеет орлица-
вот- вот пропадет ,но ,как вышивки раппорт,
Желает опять и опять повториться.
Ну что же,душа?что вы ,спишь ,как сурок?
Пора исполнять вдохновенья урок.
Бери свои иглы,бери свои рядна,
натягивай страсти на старые кросна-
гляди,как летает челнок Ариадны
в твоем лабиринте пред чудищем грозным.
Нам нужен ,ты знаешь ,рушник или холст-
скрипучий ,прекрасный ,сверкающий мост.
О,что бы там ни было,что ни случится,
я звездного неба люблю колесницы,
возниц и драконов ,везущих по спице
все волосы света и ока зеницы,
блистание нитки,летящей в иглу,
и посвист мышиный в запечном углу.
Как древний герой,выполняя заданье,
из сада мы вынесем яблоки ночи
и вышьем,и выткем свое мирозданье-
чулан,лабиринт,мышеловку,короче-
и страшный ,и душный его коридор,
колодезь,ведущий в сокровища гор.
Так что же я сделаю с перстью земною,
пока еще лучшее солнце не выйдет?
мы выткем то небо,что ходит за мною,
откуда нас души любимые видят.
И сердце мое ,как печные огни,
Свой кочергой разгребают они.