庄子·齐物论(雅译)
续
无自然便无自我,
无自我则无所资取。
两者也相近,
而不知是何物使其如此。
仿佛有真主宰,
然而又捕不得其征兆。
可实行而得到验证,
虽不见其形体,
却真实而无具形态。
百骸,九窍,五脏六腑,
完备地存在于身体中,
我和哪一部分最亲近呢?
你都一样喜欢它们吗?
还是有所偏爱?
倘若同等对待,
都视它们为被支配者吗?
从属者是否不足以相互治理呢?
它们相互为君臣吗?
或许有“真君”存在?
无论求得或不得“真君”,
都对其真实性无益无损。
人的形体一旦禀受而成,
便要不失真性以尽天年。
与外物消磨蹉跎人生,
驰骋追逐其中,
而不能停止,
不也可悲吗!
终身劳役而不见成功,
苶然疲惫而不知所求,
不也可悲吗!
人虽未死,又有何益!
人的形体渐趋衰老,
心也随之枯竭,
难道不算莫大的悲哀吗?
人生在世,
固然如此蒙昧吗?
难道独我蒙昧,
而他人也有不蒙昧的吗?
庄子·齐物论(原文)
非彼无我,非我无所取①。是亦近矣,而不知其所为使②。若有真宰③,而特不得其眹④。可行己信⑤,而不见其形,有情而无形⑥。百骸⑦,九窍⑧,六藏⑨,赅而存焉,吾谁与为亲⑩?汝皆说之乎⑪?其有私焉⑫?如是皆有为臣妾乎⑬?其臣妾不足以相治乎⑭?其递相为君臣乎⑮?其有真君存焉⑯?如求得其情与不得,无益损乎其真⑰。一受其成形,不亡以待尽⑱。与物相刃相靡⑲,其行尽如驰⑳,而莫之能止,不亦悲乎!终身役役而不见其成功,苶然疲役而不知其所归㉑,可不哀邪!人谓之不死,奚益㉒!其形化,其心与之然㉓,可不谓大哀乎?人之生也,固若是芒乎㉔?其我独芒,而人亦有不芒者乎?
【注释】
①彼:指自然。取:资也。
②是:代词,意指这个道理。其所为使:其使所为。
③真宰:真正主宰者,即道。
④特:犹“乃”。眹(zhèn):同“朕”,兆也。
⑤可行:所行。意指道化成万物。信:信验。
⑥情:实也。
⑦骸:骨节。
⑧九窍:五官及肛门、生殖器。
⑨六藏:陆德明《释文》:“心肺肝脾肾,谓之五藏。大小肠膀胱三焦,谓之六府。”
⑩赅:储备。谁与:与谁。谁指百骸、九窍、六藏。
⑪说:同“悦”。
⑫私:偏爱。
⑬有:同“以”。臣妾:喻从属、被支配之意。
⑭治:治理,支配。
⑮递相:相递,相互串换。
⑯真君:相对于“臣妾”之君。
⑰情:实也。真:自然之真,与上文“真宰”义相通。
⑱受:禀受。亡:又作“忘”,同“化”。尽:终,引申为尽天年。
⑲相刃相靡:比喻人生蹉跎之境遇。
⑳尽:同“进”。
㉑苶(niè)然:疲惫、困倦之状。
㉒奚:同“何”。
㉓形化:形体变化,衰老。与之然:与形体一样变化、衰老。
㉔芒:茫然,蒙昧。