北宫锜(qí)问曰:“周室班爵禄也,如之何?” 孟子曰:“其详不可得闻也。诸侯恶(wù)其害己也,而皆去其籍。然而轲(kē)也,尝闻其略也。天子一位,公一位,侯一位,伯一位,子、男同一位,凡五等也。君一位,卿一位,大(dà)夫一位,上士一位,中士一位,下士一位,凡六等。天子之制,地方千里,公侯皆方百里,伯七十里,子、男五十里,凡四等。不能五十里,不达于天子,附于诸侯,曰附庸。天子之卿受地视侯,大夫受地视伯,元士受地视子、男。大国地方百里,君十卿禄,卿禄四大(dà)夫,大(dà)夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士与庶人在官者同禄,禄足以代其耕也。 次国地方七十里,君十卿禄,卿禄三大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士与庶人在官者同禄,禄足以代其耕也。小国地方五十里,君十卿禄,卿禄二大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士与庶人在官者同禄,禄足以代其耕也。耕者之所获,一夫百亩。百亩之粪,上农夫食(sì)九人,上次食八人,中食七人,中次食六人,下食五人。庶人在官者,其禄以是为差(cī)。”
译文:北宫锜问:“周朝制定的官爵及俸禄的等级,是怎么样的?” 孟子说:“详细的情况已经无法得知了,诸侯们讨厌它妨害自己,都把相关文献毁掉了。不过,我曾听说过大致的情况。天子一级,公爵一级,侯爵一级,伯爵一级,子爵与男爵同一级,共有五个等级。在诸侯国中,国君一级,卿一级,大夫一级,上士一级,中士一级,下士一级,共有六个等级。天子的土地规模是方圆一千里,公与侯的方圆一百里,伯的方圆七十里,子与男的方圆五十里,共有四等。土地不足方圆五十里的国家,不能直接联系天子,而是附属于诸侯,叫做附庸。天子的卿所受的封地与侯爵相当,大夫所受的封地与伯爵相当,元士受封的土地与子爵、男爵相当。大国的土地方圆一百里,国君的俸禄是卿的十倍,卿的俸禄是大夫的四倍,大夫的是上士的一倍,上士的是中士的一倍,中士的是下士的一倍,下士的俸禄与在官府上班的百姓相当,数目足以代替他种田的收入。 中等国家的土地方圆七十里,国君的俸禄是卿的十倍,卿的俸禄是大夫的三倍,大夫的是上士的一倍,上士的是中士的一倍,中士的是下士的一倍,下士的俸禄与在官府上班的百姓相当,数目足以代替他种田的收入。小国土地方圆五十里,国君的俸禄是卿的十倍,卿的俸禄是大夫的二倍,大夫的是上士的一倍,上士的是中士的一倍,中士的是下士的一倍,下士的俸禄与在官府上班的百姓相当,俸禄足以代替他种田的收入。种田的收入:一个农夫分到一百亩地,在一百亩地施肥耕种,上等的农夫可以养活九个人,其次的养活八个人,中等的养活七个人,其次养活六个人,下等的养活五个人。在官府上班的百姓俸禄也是比照这样的等级。”
孟子之所以说这一段,并且把这一段留在孟子的书里边,其实是对当时这些诸侯们的一种批评。因为诸侯们不喜欢听这个,诸侯们觉得说你拿这个东西来套我,我早就不是当初的那个样子了,所以早就让这个周王室的这些政策,都已经变成废纸一张了。但是孟子依然在给大家讲这个过去的故事。