夜读陶诗文||陶渊明《李仲文女·搜神后记》(释译)

【原文】晋时,武都太守李仲文在郡丧女,年十八,权假葬郡城北。有张世之代为郡。世之男字子长,年二十,侍从在廨中。夜梦一女,年可十七八,颜色不常,自言:“前府君女,不幸早亡。会今当更生。心相爱乐,故来相就。”如此五六夕,忽然昼见,衣服薰香殊绝。遂为夫妻,寝息,衣皆有污,如处女焉。后仲文遣婢视女墓,因过世之妇相问。入廨中,见此女一只履在子长床下。取之啼泣,呼言发冢。持履归,以示仲文。仲文惊愕,遣问世之:“君儿何由得亡女履耶?”世之呼问,儿具道本末。李、张并谓可怪。发棺视之,女体已生肉,姿颜如故,右脚有履,左脚无也。子长梦女曰:“我比得生,今为所发。自尔之后遂死,肉烂不得生矣。万恨之心,当复何言!”涕泣而别。

【词语汇】

权:副词姑且;暂且。假:借用:久~不归。~公济私。不~思索。

为,充当。

男:儿子。长男,生男育女。

廨xie:官吏办事的地方。官廨,公廨。

会:副词,恰巧;正好。更生:甦(su),苏醒、死而复生,重新得到生命。浴火更生、更生之路。就:动词,凑近;

接近。迁就。

见(xian):同“现”。

殊绝:指特出、超绝,如《三略·下略》"建殊绝之功"。通过对比手法突显美貌异常。

寝息:与"就寝"相比,"寝息"更强调睡眠状态的持续而非动作的起始。

焉:用于句末,表示肯定或强调语气(此乃正义之举,吾等奋勇向前,必成大事焉。)。

耶:用法大致同“乎”字,表疑問,与“呢”相当(子何为者耶?拿所謂天选,是耶非耶?)。

本末:树木的根和梢,比喻事物的根源和结局,原委。“本”是指宇宙本源或本体,“末”是指天地万物。

比:近。比近。尔:这(尔日)。遂:副词,就、于是(因河水暴涨,宣泄不畅,遂成泽国。)。矣:文言助词。表示直陈和感叹语气,与“了”相当。

【意译】东晋时,武都太守李仲文在郡失去女儿,仅十八岁,暂时埋葬在城北边。有张世之代理郡守事务。张世之的儿子字子长,二十岁,在官署侍奉。夜里梦见一个女子,年纪大约十七八岁,面容与平常不同,自己说:“我是前太守的女儿,不幸早死了。现在正好该是复活的时候了。我心里相爱你,所以来亲近你。”这样做了五六晚同样的梦。忽然有一天白天那个女子出现了,衣服薰香相貌特别出众。于是结为夫妻,晚上同床,衣裳受到污秽像处女一样。之后,李仲文派婢女去看女儿的坟墓,顺便问候张世之的妻子。婢女进入官署中,见到子长的床下有李仲文女儿的一只鞋。婢女拿起鞋子哭泣起来,大声说坟墓被发掘了。她拿着鞋回去,给仲文看。仲文惊愕不已,又派人去问张世之:“你的儿子怎么会得到亡女的鞋呢?”张世之叫来儿子问,儿子详细述说了事情的经过。李仲文和张世之都认为很奇怪。他们打开棺材察看,女儿的尸身已经长出肉来,姿容如故,右脚穿着鞋子,左脚却没有。子长梦中女子对他说:“我本来可以复生,现在被发掘出来。从此以后将死去,肉腐烂就不能复生了。万种怨恨的心情,还能再说什么呢!”她流着泪告别了。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容