假如你不谴责欲望,不以善恶评判欲望,而只是单纯地觉知它,那会怎样?
不知道你是否明白什么是觉知?我们多数人都没有觉知力,因为我们已经习惯于谴责、判断、评价、认同、拣择。显然,拣择心会阻碍你的觉知,因为拣择取舍都是内在冲突的产物。当你进入房间,保持觉知力,看清所有家具,有没有铺地毯等等,只是纯然地看见,觉察整个房间而不加任何评判,这是很难做到的。你可曾试着凝视一个人、一朵花、一个主意、一种情绪,而不带任何拣择心、评判心?
如果你能用相同心态去觉知欲望,与欲望同处而不抗拒它,不哀叹:“我可如何处置这欲望?如此丑恶!如此猖獗!如此暴力!”也不为欲望安一个名字、符号,不用一个名相去掩饰它,那么,欲望还会引发混乱吗?欲望还需要抛弃、消灭吗?我们之所以想消灭欲望,是因为此欲望与彼欲望相互撕扯,产生冲突、烦恼与对立。不难看到,内心的冲突旷日持久,你在千方百计地逃避。所以,你能不能从整体上觉知欲望?我所谓的整体,不是指觉知一个或多个欲望,而是指觉知欲望的整体本质。
——克里希那穆提《生命书:365观心日课》(The Book of Life: Daily Meditations with Krishnamurti)
The Quality of Desire
… What happens if you do not condemn desire, do not judge it as being good or bad, but simply be aware of it?
I wonder if you know what it means to be aware of something? Most of us are not aware because we have become so accustomed to condemning, judging, evaluating, identifying, choosing. Choice obviously prevents awareness because choice is always made as a result of conflict. To be aware when you enter a room, to see all the furniture, the carpet or its absence, and so on—just to see it, to be aware of it all without any sense of judgment—is very difficult. Have you ever tried to look at a person, a flower, at an idea, an emotion, without any choice, any judgment?
And if one does the same thing with desire, if one lives with it—not denying it or saying, “What shall I do with this desire? It is so ugly, so rampant, so violent,” not giving it a name, a symbol, not covering it with a word—then, is it any longer the cause of turmoil? Is desire then something to be put away, destroyed? We want to destroy it because one desire tears against another, creating conflict, misery, and contradiction; and one can see how one tries to escape from this everlasting conflict. So can one be aware of the totality of desire? What I mean by totality is not just one desire or many desires, but the total quality of desire itself.
APRIL 4