例句
Todo contrato válidamente celebrado es obligatorio para las partes.
有效订立的合同对当事人具有约束力。
重点
-
obligatorio : lo que ha de hacerse, ejecutarse, cumplirse u omitirse en virtud de disposición legal o, en este caso, compromiso privado. 即,当事人没有选择余地,必须按照之前约定的行事。
这里有三点值得注意。第一,“必须”的意思既包括“必须做”,即“lo que ha de hacerse”,比如,
合同规定,对工作进度表的任何修改必须以书面形作出并且该书面文件必须由双方签字。
El contrato expresa que toda modificación al cronograma de trabajo deberá hacerse por escrito y que el documento deberá ser firmado por ambas partes.
同时,还包括“不得做”,即“lo que ha de omitirse”, 比如,
一方当事人在谈判过程中提供的保密性质的信息,另一方当事人不得泄露,也不得为自己的目的不适当地使用。
Ninguna parte podrá revelar ni utilizar injustificadamente en provecho propio informaciones proporciadas por la otra parte como confidencial durante el curso de las negociaciones.
第二,约束力的来源可以是法律的直接规定,也可以是合同。合同,就是平等主体之间的法律。
第三, 合同不是“天生”就有约束力。例句中强调,有效订立的合同,所谓“válidamente celebrado”,才具有约束力。所谓“有效订立”,指符合法定条件,并且不违反法律的效力性强制性规定。换句话说,合同的约束力,说到底来自法律的认可。
-
翻译时,还可以译为
凡有效订立的合同,当事人均受其约束。
或者
凡有效订立的合同,当事人均应遵守。
下期例句
合同转让只有在另一方同意时才能有效。