【原文】
习习谷风,以阴以雨。
黾勉同心,不宜有怒。
采葑采菲,无以下体?
德音莫违,及尔同死。
行道迟迟,中心有违。
不远伊迩,薄送我畿。
谁谓荼苦,其甘如荠。
宴尔新婚,如兄如弟。
泾以渭浊,湜湜其沚。
宴尔新婚,不我屑以。
毋逝我梁,毋发我笱。
我躬不阅,遑恤我后。
就其深矣,方之舟之。
就其浅矣,泳之游之。
何有何亡,黾勉求之。
凡民有丧,匍匐救之。
不我能畜,反以我为仇。
既阻我德,贾用不售。
昔育恐育鞫,及尔颠覆。
既生既育,比予于毒。
我有旨蓄,亦以御冬。
宴尔新婚,以我御穷。
有洸有溃,既诒我肄。
不念昔者,伊余来塈。
【概览】
1、本首以大风和阴雨起兴,通篇以今、昔对照,新、旧对照,如泣如诉地表达了当初为家勤苦劳作而今被弃的女子委屈的倾诉。
2、以赋的形式表达,对薄情丈夫的哀怨,对勉力治家的追忆,旧人、新人的苦与乐的对比。
3、从首章的“黾勉同心”、“及尔同死”,到“采葑采菲,无以下体”被抛弃,最后“不念昔者,伊余来塈”。一唱三叹、反复吟唱,深深刻画出女子的烦乱心绪和伤心绝望。
4、诗中比兴:“泾渭”、“旨蓄”,生动形象、质朴无华。责备中含有哀怨,控诉中又带着柔婉的规劝,希望他回心转意。人物内心的复杂,更显真实,更感染今人。
【注释】
1、习习,和舒貌。
2、谷风,东风,生长之风。
3、以阴以雨,为阴为雨,以滋润百物。这两句说,天时和顺则百物生长,以喻夫妇应该和美。
4、又一说,习习,连续不断貌;
谷风,来自大谷的风,为盛怒之风;
以阴以雨,没有晴和之意;这两句喻其夫暴怒不止。
5、黾(mǐn敏)勉:勤勉,努力。
6、葑:蔓菁也。叶、根可食。
7、菲:萝卜之类。
8、无以下体:意指要叶不要根,比喻恋新人而弃旧人。
9、以,用。
10、下体,指根。
11、迟迟:迟缓,徐行貌。
12、违:恨也。
13、伊:是。
14、迩,近。
15、薄:语助词。
16、畿(jī机):指门槛。
17、荼(tú图):苦菜。
18、荠:荠菜,一说甜菜。
19、宴:快乐。
20、昏,即“婚”。
21、泾、渭:河名。
22、湜湜(shí时):水清见底。
23、沚(zhǐ止):水中小洲。一说底。
24、屑:洁。
25、逝:往,去。
26、梁:捕鱼水坝。
27、发:打开。
28、笱(gǒu苟):捕鱼竹笼。
29、躬:自身。阅:容纳。
30、遑:来不及。
31、恤(xù序):忧,顾及。
32、方:筏子,此处作动词。
33、匍匐:手足伏地而行,此处指尽力。
34、能:乃。
35、慉(xù序):好,爱惜。
36、雠(chóu仇):同仇。
37、贾(gǔ古):卖。
38、用:指货物。
39、不售:卖不出。
40、育:长。育恐:生于恐惧。
41、鞫:穷。
42、育鞫:生于困穷。
43、颠覆:艰难,患难。
44、于毒:如毒虫。
45、旨:甘美。
46、蓄:聚集。
47、御:抵挡。
48、洸(guāng光)、溃(kuì愧):水流湍急的样子,此处借喻人动怒。
49、既:尽。
50、诒:遗。
51、肄(yì义):劳也。
52、伊:唯。
53、来:语助词。
54、塈(xì系):爱。
【译文】
山谷中大风飒飒作响,
阴云满天雨水流淌。
本应共同努力心心相印,
不该如此发怒把人损伤。
采来蔓菁和萝卜,
却将根茎全抛光。
不要背弃往日的誓言:
“与你生死相依两不忘。”
踏上去路的脚步迟缓踉跄,
心中充满了凄楚惆怅。
只求近送几步不求远,
哪知仅送我到门旁。
谁说荼菜味苦难下咽,
我吃来却像荠菜甜又香。
你们快乐地新结姻缘,
亲密得就像兄弟一样。
泾水因渭水流入而变浊,
水底却清澈如故明晃晃。
你们快乐地新结姻缘,
不要把我来诽谤。
别到我修筑的鱼坝去,
也别碰我编织的捕鱼筐。
我的自身还不能见容,
又怎能顾及我去后的情况。
就像到了深深的河流,
用木筏或小船过渡来往;
好比到了浅浅的溪水,
便浮着游着来到岸上。
往日家中有什么没什么,
我都为你尽心地操持奔忙。
凡是邻居有了难事,
就是爬着也要前去相帮。
你不能体怜我也就算了,
反把我当作仇敌孽障。
拒绝了我的一片好心,
就像货物无法脱手交账。
以往生活在忧虑和贫苦中,
与你一起患难同当。
如今家境有了好转,
你却把我当成毒物祸殃。
我准备好美味的菜食贮藏,
为了度过冬季的匮乏时光。
你们快乐地新结姻缘,
却用我的积蓄把贫穷抵挡。
粗声恶气地拳脚相加,
还把苦活狠压在我肩上。
全不顾惜当初的情意,
“唯我是爱”真像空梦一场。