瑞克和莫蒂第1季第2集台词
英文 | 中文 |
---|---|
What? | 干嘛 |
Why are you looking at me? | 盯着我干嘛 |
You want to go outside? | 你想出去么 |
Outside? | 想出去吗 |
Outside? | 想不想啊 |
Are you kidding me?! Come on! | 开什么玩笑 靠 |
Oh, my god. | 天啊 |
W-what's wrong? | 怎么了 |
Your idiot dog! | 你的蠢狗 |
Oh, he he didn't mean it, dad. | 他不是故意的 爸 |
D-did you, Snuffles? You're a good boy. | 对吧 嗅嗅 好孩子 |
Don't praise him now, Morty! | 先别表扬他 Morty |
He just peed on the carpet! | 他刚尿在地毯上了 |
Bad dog! Bad! | 坏狗狗 |
Morty, come on. I need your help tonight. | Morty 快来 我今晚要你帮忙 |
Hey, wait, hold on a second, Rick. | 等下 Rick |
You wouldn't by any chance have some sort of crazy science thing | 你不会碰巧有什么能让这狗 |
You could whip up that might help make this dog a little smarter, would you? | 更聪明的科学发明吧 |
I thought the whole point of having a dog was to feel superior, Jerry. | 养狗的目的不就是为了有优越感吗 Jerry |
If I were you, I wouldn't pull that thread. | 我要是你 就不会想做这事 |
Come on, Morty. | 走 Morty |
Listen, Rick, if you're gonna stay here rent-free | Rick 要是你想继续在这儿白住 |
And use my son for your stupid science, the least you could do | 拉我儿子帮你搞啥破科学 至少你 |
Is put a little bit of it to use for the family. | 要帮这家里做点事吧 |
You make that dog smart or... | 你不把狗弄聪明点 |
Morty's grounded! | 我就禁足Morty |
Aw, man! | 噢 不要 |
Boy, you really got me up against a wall this time, Jerry. | 那你真是让我别无他法了 Jerry |
All right, Ruffles | 好吧 皱皱 |
What's his name? | 他叫啥来着 |
Snuffles. | 嗅嗅 |
Snuffles, shake. | 嗅嗅 握手 |
完整版请点击 | |
Roll over. | 打滚 |
Go to the bathroom. | 去上厕所 |
- Holy crap! - No way. | - 妈啦- 我的天 |
Yeah, you're at the top of your game now, Jerry. | 这下你满意了吧 Jerry |
Have fun. | 玩得开心 |
Come on, Morty. | 我们走 Morty |
That was fantastic, Rick! | 太神奇啦 Rick |
Yeah, morty, if you like that. | 如果你喜欢那玩意儿的话 |
boy, you're you're really going to flip your lid over this one. | 这个一定能让你大吃一惊 |
W-w-w-what is it? | 这是啥 |
It's a device, Morty, | Morty 只要把这个设备 |
That when you put it in your ear, you can enter people's dreams, Morty. | 放进你的耳朵里 就能进入别人的梦里 |
It's just like that movie that you keep crowing about. | 就跟你老说的那电影一样 |
You talking about "Inception"? | 《盗梦空间》吗 |
That's right, Morty. | 没错 Morty |
This is gonna be a lot like that, except, you know, it's gonna maybe make sense. | 和那个差不多 但是这个不扯 |
"Inception" Made sense. | 《盗梦空间》也不扯好吗 |
You don't have to try to impress me, Morty. | 你不用跟我说这些 Morty |
Listen, tonight we're gonna go into the home of your math teacher, Mr. Goldenfold, and | 今晚我们去你数学老师Goldfold先生家 |
We're g we're gonna incept the idea in his brain to give you a's in math, Morty. | 将你数学得A的想法植入他脑子里 |
That way you can, you know | 这样你就 |
Y-you're gonna help me with my science, Morty, all the time. | 你就能天天帮我搞科学了 |
Geez, Rick, in the time it took you to make this thing, | Rick 你花时间在搞这种发明 |
couldn't you have just, you know, helped me with my homework? | 就不能直接帮我把作业做了吗 |
Are you listening to me, morty? | 你有好好听我说的话吗 |
Homework is stupid. The whole point is to get less of it. | 作业有害智商 少做才是正解 |
J-j come on, let j let's just get over there and deal with this thing. | 走 我们快过去把事情办了 |
W-we're gonna incept your teacher. | 去你老师的梦里 |
Y-y-y-y-y-you're frustrating me. | 别说扫兴话了 |
You don't know me! | 你根本不认识我 |
Nice, Mrs. Pancakes real nice. | 好啊 Pancakes太太 好极了啊 |
Next week on "The days and nights of Mrs. Pancakes"... | 下一周的《Pancakes太太的日日夜夜》 |
You don't know me! | 你根本不认识我 |
Then let me get to know yo, damn it! | 那他妈就让我好好地认识认识你 |
Uh-oh! Spoilers! | 不好 剧透 |
I'm a full season behind. | 我落了一季没看呢 |
Wow, Rick, I can't believe we're sitting around, standing around in Mr. Goldenfold's house. | Rick 我们居然就这么跑到我老师的房子里来了 |
It's really weird. | 太诡异了 |
It's about to get a whole lot weirder, Morty. | 马上就会更诡异了 Morty |
Wheat thins. Wheat thins. | 麦脆片 麦脆片 |
I'll take two. | 给我来两份 |
Oh, I think you've had enough, sir. | 我觉得你吃得够多了 先生 |
You don't know me. | 你又不认识我 |
All right, Morty, time to make our move. | 好了 Morty 是时候动手了 |
Make it bounce. | 弹一弹 |
No, you didn't. | 哎呀 |
Oh, jiggle it now. | 抖一抖 |
You better stop with that. | 快住手了啦 |
Allahu akbar! | 真主至上 |
We're gonna take control of this plane! | 这飞机是我们的了 |
We're gonna 9/11 it unless Morty Smith gets better grades in math! | 如果不给Morty Smith更好的数学成绩 我们就重演911 |
Hey! I said nobody move, buddy! | 嘿 说了不许动 |
The name's not buddy. | 我不叫"嘿" |
It's Goldenfold. | 我叫Goldenfold |
Nice to wheat you! | 吃我麦脆片 |
Take cover, Morty! | 找掩护 Morty |
Ooh! | 嗷 |
Goldenfold's got more control here than I anticipated. | 我没想到Goldenfold这么厉害 |
I mean, the guy teaches high-school math. | 这人不是高中数学老师吗 |
I-I-I-I didn't take him for an active dreamer. | 没想到他在梦里这么有主动权 |
We got to take him out so he wakes up, Morty. | 我们得干掉他让他醒过来 |
But we can't get killed. | 但我们不能死 |
If you get killed in someone else's dream, you die for real, Morty. | 如果你在别人梦里被杀掉 你就真的死了 |
What?! Are you kidding me?! | 啥 你说啥 |
Don't be a baby! | 怂什么 |
You avoid getting shot in real life all the time, Morty. | 现实生活中不是躲过不少子弹吗 |
Just do the same thing here, and we'll be fine! | 在这儿也一样躲 不就没事了 |
Now bring me my slippers. | 帮我把拖鞋拿来 |
Now, be my footstool, snuffles. | 嗅嗅 来帮我垫脚 |
This is what I'm talking about. | 这才对嘛 |
This is a dog. | 这才叫狗狗 |
Oh, yeah. This should play out just fine. | 嗯哼 这样挺好的 |
完整版请点击 | |
You said the same thing, equally sarcastically, at our wedding | 我们婚礼上你就说了这句话 连讽刺的语气都一样 |
and guess what. | 结果呢 |
Oh, my god. He's trying to tell us something. | 天啊 他想和我们说话 |
That is so awesome. | 太棒了 |
Aw, he's saying "I love lasagna." | 他在说"我爱千层面" |
He's saying "I love Obama." | 他在说"我爱奥巴马" |
So cute! | 好可爱哎 |
I'm posting this online, like, right now. | 我要传到网上去 现在就去 |
I should call Bob Saget. | 我要给Bob Saget打电话 |
Is that still a thing? | 那节目还在吗 |
Hmm? | 嗯 |
Goldenfold, we're coming out! | Goldenfold 我们出来了 |
We just want to talk! | 咱们得谈谈 |
Why would I negotiate with you? | 你们凭什么跟我谈条件 |
Because we're both rational adults that don't want anything bad to happen. | 咱都是明白人 不想闹得最后没法收拾 |
And because I have a human shield. | 况且 我还有肉盾 |
Mrs. Pancakes! | Pancakes太太 |
Oh, no, Morty. His subconscious is panicking. | 不好 他的潜意识开始恐慌了 |
Run! | 快跑啊 |
Relax, Morty. | 冷静 Morty |
Look! Mrs. Pancakes has a parachute. | 看 Pancakes太太有降落伞 |
Come on! | 快来 |
Hey, you don't know me! | 嘿 你又不认识我 |
Oh, no, Rick, look! | Rick 看 |
Goldenfold landed the plane, | Goldenfold 把飞机降落了 |
And he's created a mechanical arm to pluck Mrs. Pancakes out of the air | 他造了个机械手臂来 接住Pancakes太太 |
while he lets us fall into a giant vat of lava! | 他要让我们掉进熔岩池里 |
Pretty concise, Morty. | 总结得真简练 Morty |
Looks like we've merely prolonged the inevitable. | 看来我们不过是把不可避免的事推迟了而已 |
That's it, morty! | 对啊 Morty |
Prolonging the inevitable! | 把不可避免的事推迟 |
Listen, if we go into Mrs. Pancakes' dream, everything will go 100 times slower, Morty. | 如果我们进到Pancakes太太的梦里 时间会比外面慢一百倍 |
That'll buy us some time to figure this out! | 这样我们就有想办法的时间了 |
You don't know... | 你又不认识 |
All right, let's go. | 行了 咱们走 |
Oh, man, Rick, this is pretty weird. | 天啊 Rick 这好诡异啊 |
Don't judge, Morty. | 别评头论足 Morty |
Okay. All right, well... | 好吧 |
Look, Mrs. Pancakes is right over there. | 看Pancakes太太在那儿 |
I'll just go ask her to tell Goldenfold not to kill us when she wakes up. | 我去让她醒了以后告诉Goldfold别杀我们 |
Whoa, whoa, Morty, the trick to incepting is making | 不行 Morty 植入想法的要点就在于 |
People think theycame up with the idea. | 要让他们以为他们自己产生了这个想法 |
Listen to me. | 听着 |
If we're gonna incept Mrs. Pancakes, we have to blend. | 如果我们要让Pancakes太太产生什么想法 就要先混入人群 |
I'll talk to you after lunch. | 我午饭以后来找你 |
Ooh, hey! | 嘿 |
Ooh, oh! Oh, man. | 呃哦 天啊 |
- Come and join us.- I'm sorry. No, no. | - 来一起玩嘛- 不用了 |
- Ooh, come here!- No, thanks! | - 来嘛- 算了吧 |
Ooh, wow! Come over here, baby! | 小可爱 来这儿啊 |
No, I'm okay. | 不了 |
Whoa! | 哇哦呢 |
Summer Summer?! | |
Hey, there, stranger. | 你好啊 陌生人 |
What do you think of these things? | 喜不喜欢这对儿宝贝儿啊 |
Ohh! Oh! Gross! Gross! | 好恶心 好恶心 |
What's the matter with you, Morty? Calm down! | 你干啥呢 Morty 冷静点 |
You're kind of killing the vibe in here. | 这儿的气氛都让你毁了 |
It's S-s-s-summer! | 是Summer |
Aw, geez. | 哇 |
Looks like Goldenfold has some predilections so shameful | 看来Goldenfold 有一些他自己都不齿的癖好 |
he buries them in the dreams of the people in his dreams, | 深埋在他梦里的人的梦里 |
including a pervy attraction to your underage sister. | 包括对你未成年姐姐的变态遐想 |
Can you blame him? | 你能怪他吗 |
Come on, old man, little boy. | 来嘛 老汉 小娃 |
Let's make an inter-generational sandwich. | 咱们来个跨辈三明治 |
Oh, my god. | 天啊 |
Oh, my god! | 天啊 |
Put some clothes on, for Pete's sake! | 看在上帝的份上 把衣服穿上啦 |
This is disgusting! | 太恶心了 |
I'm gonna puke! | 我要吐了 |
I can't take it, Rick! | 我受不了了 Rick |
Sexual hang-ups in the pleasure chamber are punishable by death! | 在快活屋扰乱色情秩序者可处死刑 |
Off with their heads! | 让他们人头落地 |
Time to go another dream deep, Morty! | 看来得潜入更深层次的梦里了 Morty |
What the hell? | 搞啥 |
Why would Mr. Goldenfold's dream version of Mrs. Pancakes' dream version | 为什么Goldenfold梦见的Pancakes梦里的 |
of a centaur be dreaming about a scary place like this, Rick? | 一个半人马会梦见这么恐怖的地方 Rick |
Geez, I don't know, Morty. | 不知道啊 Morty |
Wha-what do you want from me? | 你指望我能干嘛 |
Welcome to your nightmare, bitch! | 欢迎来到你们的噩梦 贱人 |
Oh, here we go! | 来了 |
Looks like some sort of legally safe knock-off of an | 看起来像是某个没构成侵权的山寨版 |
'80s horror character with | 八十年代恐怖电影人物 |
miniature swords for fingers instead of knives. | 只是小刀手变成了短剑手 |
I'm Scary Terry. | 我乃恐怖Terry |
You can run, but you can't hide, bitch! | 尽管跑 但别想躲起来 贱人 |
Whoa! Hey, buddy. What you got going on there? | 哇 你这是怎么回事儿 |
Snuffles fix. Make better. | 嗅嗅做了改良 |
Humans understand snuffles now? | 人类能理解嗅嗅了吗 |
That... is... awesome! | 太赞啦 |
Snuffles want to be understood. | 嗅嗅想要被理解 |
Snuffles need to be understood. | 嗅嗅需要被理解 |
Okay, yeah. I get what Beth was talking about. | 好吧 我明白Beth什么意思了 |
Fun's over. | 娱乐时间结束了 |
Whoa, Dad, you can't, like, endow a creature with sentience and then rip it away. | 爸 你不能给一个生物思想然后剥夺掉 |
Why not? | 为何不能 |
I don't know. It's Indian giving. | 给了又要回来 这是送霸王礼 |
A sophisticated predator, nature's perfect killing machine, | 作为狡猾的猎食者 自然界的杀戮机器 |
the vicious wolf stalks its prey with purpose and skill. | 凶恶的狼会有目的 有技巧地跟踪猎物 |
It was only with years of | 只是经过一些年的 |
selective breeding and genetic altering that this noble beast | 人工选择和基因改变 这些高贵的野兽 |
was transformed into man's subservient little buddy. | 成为了人类顺从的小伙伴 |
Aw! Oh, my god! | 天啊 |
He recognizes the other dogs on tv. | 他能认出电视上别的狗狗呢 |
"A," "B" his name is scary terry | 他叫恐怖Terry |
"C," "D" he's very scary | 他真的好恐怖 |
Holy crap! We have to escape into someone else's dreams, Morty! | 我们得躲进别的梦里去 |
Oh, man, oh, man, oh, man! | 天啦 天啦 |
"E," "F" he'll design your death | 他会送你上路 |
The little girl! | 那小女孩儿 |
Huh? | 嗯 |
"J," "K," He'll really ruin your day | 他会让你痛不欲生 |
Are you kidding me? | 开什么玩笑 |
This again? | 又是这个 |
Oh, man, it looks like we've hit dream bedrock here, Morty. | 看来我们已经到了梦的底层了 Morty |
Oh, geez, Rick. W-w-whoa, this isn't good. | 这太糟糕了 Rick |
Nothing but fear from here on out, bitch! | 从此开始只有恐怖 贱人 |
Ohhhh! | 嗷哦啊 |
Holy crap, Morty. | 妈啦 Morty |
He can travel through dreams. | 他能在梦间穿行 |
He can travel through dreams! | 他能在梦间穿行 |
We're so screwed! | 我们完蛋啦 |
Where are my testicles, Summer? | Summer 我的睾丸去哪儿了 |
Where are my testicles, Summer? | 我的睾丸呢 Summer |
They were removed. | 被摘除了 |
Where have they gone? | 去哪儿了 |
Oh, wow. That's an intense line of questioning, Snuffles. | 你这一连串问得有点咄咄逼人啊 嗅嗅 |
Do not call me that! | 不准这么叫我 |
"Snuffles" Was my slave name. | "嗅嗅"是我作为奴隶的名字 |
You shall now call me Snowball | 你现在要叫我雪球 |
Because my fur is pretty and white. | 因为我的毛又美又白 |
Okay, Snowball, just calm down, okay? | 行 雪球 冷静点好吗 |
You're scaring me. | 你吓到我了 |
Scaring you? | 吓到你了 |
Tell me, Summer, if a human was born with stumpy legs, | Summer 要是一个人天生就是短腿 |
would they breed it with another deformed human | 你们会让他和另外一个畸形配种 |
and put their children on display like the dachshund? | 然后把他们的后代拿来像腊肠狗那样展览吗 |
Uhhh... | 呃 |
Hey. Oh, wow. Okay, is is is everything okay in here? | 这儿还好吗 |
Jerry, come to rub my face in urine again? | Jerry 又想来把我的脸摁进尿里吗 |
No! No, we were... uh, just seeing if Summer wanted to... uh... | 不 不是 我们就是过来看看Summer |
Go on, um, one of our famous midnight family walks! | 想不想和我们半夜出去散个小步 |
Yeah. Totally. | 想啊想啊 |
Let's go. | 走吧 |
You will walk when it is time to walk. | 到散步的时间了 你们才能去散步 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“瑞克和莫蒂”