译| 如果有来生——三毛

译者:象征

图片发自简书App

如果有来生,要做一棵树,

If there is an afterlife, I would like to be a tree,

站成永恒,没有悲欢的姿势。

Standing forever, neither sorrows nor  joys.

一半在尘土里安详,

Half is buried in the soil peacefully,

一半在风里飞扬;

Half is floating on air delightfully;

一半洒落荫凉,

Half throws the shade for passerbys' cool,

一半沐浴阳光。

Half enjoys sunshine.

非常沉默、非常骄傲。

Quiet still and proud.

从不依靠、从不寻找。

Never rely on, never look for.

如果有来生,要化成一阵风,

If there is an afterlife, I would like to be a breeze,

一瞬间也能成为永恒。

That moment could be an eternity.

没有善感的情怀,没有多情的眼睛。

No sentimental feelings, no affectionate eyes.

一半在雨里洒脱,

Half wanders in the rain,

一半在春光里旅行;

Half travels in spring scenery;

寂寞了,孤自去远行,

When I feel lonely, just go far away alone,

把淡淡的思念统带走,

Sweeping all soft miss,

从不思念、从不爱恋;

never yearn, never love;

如果有来生,要做一只鸟,

If there is an afterlife, I would like to be a bird,

飞越永恒,没有迷途的苦恼。

Flying across the eternity, without distress of lost.

东方有火红的希望,

There is a flaming hope in the east,

南方有温暖的巢床,

There is a warm nest in the south,

向西逐退残阳,

Towards the west to chase for the setting sun,

向北唤醒芬芳。

Towards the north to arouse flowers.

如果有来生,

If there is an afterlife,

希望每次相遇,都能化为永恒。

l hope each encounter can be an eternity.



网络谣传三毛《写给自己》中收录的诗。

原文并非一首诗歌,而是一段话。出自于邱琼的小说《这一世木已成舟》,原载于红袖添香网站。

后被网络人继续添加,类似于《世界上最远的距离》被谣传为泰戈尔的诗句,实为集体创作一样。                           ——来自百度百科

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 11,162评论 0 23
  • 一种科学观点认为,人类起源于非洲,10万年前开始迁徙到世界各地,不断的迁徙造就了人类的繁荣发展。 我乡下同一个村的...
    黄非说阅读 376评论 0 1
  • 一、post和postSticky的区别 其实post和postSticky的区别用通俗的话来讲就是post要先注...
    Mr_Dream阅读 494评论 0 0
  • 一 我要给你 给你一片枫叶的红 染透你苍白的脸 我要给你 给你一枝腊梅的清香 渗入你坚硬的外壳 我要给你 给你许多...
    汐露阅读 141评论 0 0
  • 我不是爱读书的人。很偶然的机会,装着爱读书的样子加入了一个英语读书群,第一天就萌生退意,感觉每天读十几页,还要写读...
    慢慢树阅读 316评论 0 3

友情链接更多精彩内容