2023-07-28-每日翻译

每日英中+文言文翻译,来自每日翻译


· 英译中

原文:

The building of wind turbines has virtually ground to a halt since subsidies were cut back. Meanwhile, compared with others in the European Union, Danes remain above-average emitters of the greenhouse gas carbon dioxide. For all its wind turbines, a large proportion of the rest of Denmark’s power is generated by plants that burn imported coal.

译文:

自削减补贴后,风力发电机组建设几乎已停摆。同时,与欧盟其他国家相比,丹麦的温室二氧化碳排放量仍然高于平均水平。尽管丹麦安装了许多风力发电机组,但丹麦很大程度上仍依靠火电站发电,电煤也需要进口。


· 文言文

原文:

《黎丘丈人》

梁北有黎丘部,有奇鬼焉,喜傚人之子侄昆弟之状。邑丈人有之市而醉归者,黎丘之鬼傚其子之状,扶而道苦之(1)。丈人归,酒醒,而诮(2)其子曰: “吾为汝父也, 岂谓不慈哉?我醉,汝道苦我,何故?”

其子泣而触地曰:“孽矣, 无此事也!昔也往责(3)于东邑人, 可问也。”

其父信之, 曰:“嘻!是必夫奇鬼也,我固尝闻之矣!”

明日,端(4)复饮于市,欲遇而刺杀之。明旦之市而醉,其真子恐其父之不能反也,遂逝迎之。丈人望其真子,拔剑而刺之。丈人智惑于似其子者, 而杀其真子。

——选自《吕氏春秋》

译文:

魏国国都大梁北面有个黎丘的小土山,有一个奇怪的鬼,喜欢假扮成人家子侄兄弟的模样。

一天,乡里有个老人在集市上喝醉了酒回家,黎丘的鬼就假扮成他儿子的模样,扶着他,一路上让他吃了不少苦。老人回到家,酒醒了,就责骂他的儿子:“我作为你的父亲,难道你不慈爱吗?我喝醉了酒,你却在路上让我受苦,这是为什么?”

他的儿子哭着叩头说:“冤枉啊!我没有做这事。昨天我去东乡讨债,不信您可以问别人。”

老人相信了儿子的话,说:“噢,一定是那个奇怪的鬼,我曾听说过它。”

第二天,老人故意又到集市上喝酒,准备遇到鬼后杀了它。天刚亮,老人就在集市上喝醉了,他的真儿子怕父亲回不了家,就去路上接他。老人看见自己的儿子,以为是鬼,就拔出剑把他杀死了。老人的理智被像儿子的鬼所迷惑,杀死了自己的真儿子。

(1)道苦之:在路上使他受苦。道,路上。苦,使……受苦

(2)诮(qiào):责骂

(3)往责:去收债。同“债”

(4)端:故意

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 218,525评论 6 507
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,203评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,862评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,728评论 1 294
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,743评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,590评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,330评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,244评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,693评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,885评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,001评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,723评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,343评论 3 330
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,919评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,042评论 1 270
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,191评论 3 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,955评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容

  • 《吕氏春秋》卷22慎行论3 疑似诗解疑迹虑情察必其人 题文诗: 使人迷惑,必物相似.玉人所患,患石似玉; 贤主所患...
    琴诗书画阅读 1,084评论 0 0
  • 一擅长模仿人的鬼,模仿别人捉弄人。黎丘有鬼喜欢效仿别人儿子和兄弟的模样,有人在市中喝醉回家,鬼变成他儿子的样子,扶...
    龙飞天下阅读 340评论 0 1
  • 【原文】 三曰:使人大迷惑者,必物之相似也。玉人之所患,患石之似玉者;相剑者之所患,患剑之似吴干者;贤主之...
    钱江潮369阅读 1,283评论 2 8
  • 《画继》原文 (宋)邓椿 撰 ●序 自昔赏鉴之家,留神绘事者多矣,著之传记,何止一书。独唐张彦远总括画 人姓名,品...
    陈野思逸阅读 3,726评论 0 1
  • 聊过鬼的观念的形成,就可以扯扯自古以来鬼的形象了。 由于鬼是人脑中主观想象的虚幻产物,所以它们的形象与现实存在的人...
    雪華塵阅读 1,289评论 1 4