古人的浪漫不会过时

《既见君子,云胡不喜》古人的浪漫永不过时

冬日漫长,万物蛰伏,不管日子过得怎样,人都需要有片刻,属于自己的时光,可以与外界隔开,独自清净,闹市种花,未尝不是一件美事。

比如白日劳顿后安静地蜷在自己的房间里,漫无目的,翻看着闲书,享受片刻的安宁与幸福,无忧亦无怖。

有些书是可以洗去尘世喧嚣浮躁,抚慰我们的心灵的,带着我们穿越千年的浪漫,回溯原本就属于我们的美好纯粹。

这本书由著名作家安宁解析,翻译家泰斗许渊冲译作,江苏凤凰文艺出版社发行。书如其名,封面和插图都很美,淡雅之风扑面而来,开卷就把我们带到美好的诗词世界。


全书精选诗经、元曲爱情篇章,并由白话译文,详细注解,英译构成,我们可以一边感受古韵悠长,一边对照解析加深理解,一边领略英文的生动谱写。

许渊冲提出翻译追求三美,即“音美,形美,意美”,同时又提出三美之中,最重“意美”,“音美”次之,最后是“形美”。

郑风 丰

Lost Opportunity

Songs of Zheng

子之丰兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。

You looked plump and plain

And waited for ne in the lane.

Why did I not go with you?

I complain.

子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不将兮。

You looked strong and tall

And waited for meon the hall.

I regret I did not return your call.

衣锦褧衣,裳锦褧裳。叔兮伯兮,驾予与行。

Over my broidered skirt

Iput on simple shirt.

O sir,to you I say:

Come in your cab and let us drive away!

裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮,驾予与归。

Iput on simple shirt.

Over my broidered skirt.

O sir,I say anew:

Come in your cab and take me home with you!

译者精通中国古典诗词和英语 ,结合郑风民俗,将词文感情表达深切,兼顾一唱三叹,每句结尾押韵,足见功底深厚。

古今中外,每个时代,每个民族,每个国家,即便是语言不通,表达方式各异,人类的感情却是互通的。

观古人之感情,照见诗词的美好。细细品读看看古人如何得纯粹和浪漫,无论欢乐与忧愁,情真意切;爱恨怨嗟,多么得坦诚炽烈。

再看今日之爱情,乱花渐欲迷人眼,时代的飞速发展,裹挟着人们向前,爱情的篇章少了许多,我们甚至忘记关照自己的内心。

将诗词慢慢融入生活中,就会感受到前所未有的通透豁达,穿梭于时光流转间,看到千百年前的感情,原来人类的悲欢是相通的,从此你不再孤独。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 227,702评论 6 531
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 98,143评论 3 415
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 175,553评论 0 373
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 62,620评论 1 307
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 71,416评论 6 405
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 54,940评论 1 321
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 43,024评论 3 440
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 42,170评论 0 287
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 48,709评论 1 333
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 40,597评论 3 354
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 42,784评论 1 369
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 38,291评论 5 357
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 44,029评论 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 34,407评论 0 25
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 35,663评论 1 280
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 51,403评论 3 390
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 47,746评论 2 370

推荐阅读更多精彩内容