【共读连载】情书(40)

皆さん、こんばんは。

又到了周三日语共读的时间啦~

陪伴大家已久的《情书》今天迎来了第40回~


情   书

    《情书》是日本作家岩井俊二的长篇小说,也是其成名作,首次出版于1995年。小说由一个同名同姓的误会展开,通过两个女子书信的交流,以舒缓的笔调细致的展现了两段可贵的爱情。

40

千歳空港までの車の中でも飛行機の中でも博子はずっと上の空だった。自転車の女の子のことが博子の頭から離れなかった。

「博子ちゃん」

「えっ」

振り返ると秋葉が怪訝そうな顔で博子を見ていた。

不管是在到千岁机场的车里,还是在飞机上,博子一直心不在焉。那骑脚踏车的女孩,在脑海中挥之不去。

「博子!」

「怎么了?」

博子一转头,秋叶以一种奇怪的表情看着她。



「あ……うーん,何」

「ほら見てみ,地図と同じ形や」

秋葉が窓の外を指した。

そこには下北半島の特徴的な海岸線がくっきりと見えていた。

数日後。博子は郵便受けの中に一通の手紙を見つけたそれはひろこがホテルの前で目撃した手紙だった。


「嗯……怎么了?」

「发什么呆呢?」

「什么?嗯……」

「你看,和地图的形状一模一样。」

秋叶手指窗外。

从那里可以看到下北半岛极具特色的海岸线。

几天后,博子在信箱里发现了一封信,就是她在饭店前亲眼目睹被投进邮筒的那封信。



拝啓、渡辺博子様

なんの事情も知らないで随分キツイ手紙を送ってしまいました

勘弁してください。

そのかわり一つだけ耳寄りな情報を提供します。

実は私が中学の頃、同じクラスに同名同性の男の子が一人いたのです。

ひょっとしたらあなたの藤井樹っていうのは、あいつだったのかな?

同名同性の男と女なんてちょっと普通ないでしょ?


渡边博子小姐:

你好。

我在不知情的情况下,寄了那么过分的信给你。请你原谅。

因此,我要提供一个你会有兴趣的讯息。

其实我在读国中时,班上有个同名同姓的男生。

或许你说的藤井树就是他吧?

同名同姓的男生和女生,有点不寻常吧?



そう考えると可能性はなきにしもあらずという気がするんですが。

どうなんでしょう。

私にある心当たりというと、それだけです。なんかの足になれば幸いです。

お陰様で風邪もだいぶ良くなりました。

あなたにもお身体にはくれぐれも気をつけて。それでは。

藤井樹


但仔细一想,这也不是不可能。

你觉得呢?

我能想到的,也就这些了。如果能对你有所帮助,那就太好了。

托你的福,感冒已经好多了。

你也要多多保重身体!再见!

藤井树



注:本节目仅用于分享和学习交流,不得转用商用,内容版权归原作者所有。若有侵权,请在作品下方留言,我们会尽快删除。



主播/点点奀

编辑/ミアオ

责任编辑/日语之声

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 220,458评论 6 513
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 94,030评论 3 396
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 166,879评论 0 358
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 59,278评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 68,296评论 6 397
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 52,019评论 1 308
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,633评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,541评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 46,068评论 1 319
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,181评论 3 340
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,318评论 1 352
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,991评论 5 347
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,670评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,183评论 0 23
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,302评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,655评论 3 375
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,327评论 2 358

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,257评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,925评论 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,252评论 0 7
  • 第五章,孩子的纪律与自由。 观察教学法是建立在孩子自由的基础上,所有的纪律必须通过自由来实现。 儿童之家的纪律...
    阑姗阅读 965评论 0 1
  • Today's theme is a "404 Page", a page that shows up when ...
    doooodles阅读 358评论 6 3