最近在做一个课外作业,对我的业绩毫无贡献,还要被迫发表,浪费我时间(本来觉得是一个很好的学习机会,但是背离初衷我只觉得浪费了我的思考)
这个月轮到我的组收集非专业术语词汇,讨论了几轮定下的是企业家金句,说实话我觉得好麻烦,首先要去看他们的演讲,然后要想出对应的译语。
我直接去找日文的演讲,真的太难找了,日语就很平,直译过来简直是傻瓜都能听懂。挑挑拣拣,选了几个交上去,然后被说,太发散。
而他给出的是一份AI总结好的中日英行业黑话,比如拧成一股绳、备胎、杀手锏……登味扑鼻而来。
啊,这……
要是这个能用AI直接导出来也不用给你一个月的时间积累吧,而且里面的中文虽说真的很常见,但是外文的译法就很平平无奇,甚至连教材都说不上,感觉没什么好分享,对于翻习惯了文案的我来说,就很……老旧。现在的文案都很少写这些了吧。
而且我是日译中,他是中到外语,比起企业家金句更像行业黑话。
算了
我已经不想在这个吃力不讨好的事情上再多花一点精力了。
你爱卷就卷
派遣なんだから、派遣らしくやるよ
说到这,今天又为了正社员加班是不是志愿服务騒ぎ出す。
外包妹B又跳出来说,正社员加班是志愿服务
搞得日方一头雾水,意思是没加班费?
幸好正社员自己出来澄清,他的工资已经包含了加班费。(我最初都被他这套说辞骗了好久,灵活打卡≠没有加班费啊,你晚了多久上班,晚上多干回来不是天经地义吗?真当自己是一天七小时工作制啊?如果不是第二个正社员进来之后跟我说他们合同写着工作日加班工资包含在工资里,我还真是被他骗了还上赶着同情他呢)
我真搞不懂B为什么这么爱加班,爱到甚至试图道德绑架我说,他们没加班工资我们外包加班好了+拒绝拒绝掉了需求有可能影响我们留下来
一年都过去了,拎不清的人还是拎不清,醒醒吧你,第二个正社员都入职了怎么还会有你的位置!
这种人只能远离,脑子有坑,还试图把别人拉进坑里。
我也干脆借口有事加不了班,正社员都不想加班,我也不想跟脑子有坑的人搭