“蔺相如与廉颇”[2] 负荆请罪
【原文】
秦王使使者告赵王,愿为好会于河外渑(miǎn)池①。赵王欲毋行,廉颇②、蔺相如计曰:“王不行,示赵弱且怯也。”赵王遂行,相如从。廉颇送至境,与王诀曰:“王行,度道里会遇之礼毕,还,不过三十日;三十日不还,则请立太子,以绝秦望。”王许之。
[注释]
①渑池:古地名,今河南三门峡市境内。
②廉颇:战国末期赵国著名的大将。
[译文]
秦王派使者通知赵王,愿意在黄河边的渑池和好相会。赵王不想赴会,廉颇、蔺相如建议说:“大王若是不去,就显得赵国懦弱而胆怯。”赵王于是决定前往,由蔺相如随行。廉颇送到边境,与赵王告别时说:“大王此行,估计加上往返时间,到会议仪式全部结束,不超过三十天就会回来;如果超过三十天您还没有回来,请允许我们立太子为赵王,以断绝秦国的要挟念头。”赵王同意了。
【原文】
会于渑池。王与赵王饮,酒酣,秦王请赵王鼓瑟①,赵王鼓之。蔺相如复请秦王击缶(fǒu)②,秦王不肯。相如曰:“五步之内,臣请得以颈血溅大王矣!”左右欲刃相如,相如张目叱之,左右皆靡。王不怿(yì)③,为一击缶。罢酒,秦终不能有加于赵。赵人亦盛为之备,秦不敢动。
赵王归国,以蔺相如为上卿④,位在廉颇之右。
[注释]
①瑟:一种弦乐器,像琴,有五十弦。
②缶:一种瓦制的乐器。
③不怿:不高兴。
④卿:官爵名,分为上、中、下,上卿相当于相国的位置。
[译文]
渑池相会,秦王与赵王饮酒。酒兴之时,秦王请赵王演奏琴瑟,赵王答应了。蔺相如也请秦王奏乐,秦王却不肯。蔺相如厉声说道:“五步之内,我脖子上的血可以溅到您身上(意谓同归于尽)!”秦王左右卫士想上前杀死蔺相如,蔺相如怒目呵斥,左右人都畏缩不敢行动。秦王只好非常不情愿地演奏了一下。直到酒宴结束,秦国始终不能对赵国有非分之求。赵国也早做好了战争的充分准备,秦国到底没敢轻举妄动。
赵王回国,加封蔺相如为上卿,地位在大将廉颇之上。
【原文】
廉颇曰:“我为赵将,有攻城野战之功。蔺相如素贱人,徒以口舌而位居我上,吾羞;不忍为之下!”宣言曰:“我见相如,必辱之!”相如闻之,不肯与会;每朝,常称病,不欲争列①。出而望见,辄引车避匿。其舍人皆以为耻。相如曰:“子视廉将军孰与秦王?”曰:“不若。”相如曰:“夫以秦王之威而相如廷叱之,辱其群臣;相如虽驽②,独畏廉将军哉!顾吾念之,强秦之所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也。今两虎共斗,其势不俱生。吾所以为此者,先国家之急而后私仇也。”
廉颇闻之,肉袒负荆至门谢罪,遂为刎颈之交。
[注释]
①列:中国古代大臣上朝的时候,根据官爵的大小决定在朝堂上站立的位置。
②驽:劣马,比喻才能低下。
[译文]
廉颇说:“我作为赵国大将,有攻城野战的功劳,蔺相如原来不过是下层小民,只是凭着能说善辩而位居我之上,我实在感到羞耻,忍不下这口气!”宣称道:“我遇到蔺相如,一定要羞辱他一番!”
蔺相如听说后,不愿意和他相遇。每逢上朝,常常称病,不和廉颇去争高低。出门在外,远远望见廉颇的车驾,便令自己的车回避。蔺相如的门客下属都感到十分羞耻。蔺相如对他们说:“你们看廉将军比得上秦王吗?”门客回答都说:“比不上。”蔺相如说:“面对秦王那么大的威势,我都敢在他的朝廷上斥责他,羞辱他的群臣;我虽无能,难道就怕廉将军吗!我是考虑到:强暴的秦国之所以还不敢大举进犯赵国,就是因为有我和廉将军在。如果我们两虎发生争斗,必有一伤。我所以避让,是先考虑到国家的利益而后才去想个人的私怨啊!”
廉颇听说了这番话后十分惭愧,便赤裸着上身背着荆条到蔺相如府上请罪,两人从此结为生死之交。
[点评]
蔺相如平日静若处子, 但在危急关头, 为了维护国家的利益和主公的颜面,能挺身而出, 置生死于不顾, 仿佛一头发怒的雄狮, 成为无数后代文臣效仿的楷模。 蔺相如雍容大度, 忍让为国,更令人折服!
廉颇是赵国的军事名将,虽年长, 武功却不老,。 他如同一个老顽童, 不服气就要怒声高骂, 气极或许还会动武, 但他转圜自如, 认为有错就改, 就算负荆请罪也不觉丢脸。 他的行为让人觉得可爱又由衷佩服!