Bacon proceeds to give an admirable description of the scientific method of inquiry.
随后,培根进一步对科学研究的方法询问做了一番令人钦佩的描述。
"There remains simple experience; which, if taken as it comes, is called accident" ("empirical"),
“有一种经验叫‘单纯经验’,倘若原封不动地理解,即偶然性。”(“经验”)
随机发生
"if sought for, experiment... The true method of experience first lights the candle" (hypothesis),
“要是可以寻求它,便叫做实验......经验的正确方法首先是点燃蜡烛,”(“假设”)
"and then by means of the candle shows the way" (arranges and delimits the experiment);
之后用烛光照亮道路。”(所以要不断去安排和让实验周边的限定越来越少,普遍性)
1.随机拿出来--经验
2.当作点燃蜡烛的火焰--假设
3.利用蜡烛去照黑路--逐渐的把假设周边的限制一点点去掉,普世性。
先从经验中设定假设,按照假设做实验,不断把实验当中周边限定的条件因素一个个排除掉,这样更能贴近真理。
"commencing as it does with experience duly ordered and digested, not bungling nor erratic, and from it educing axioms, and from established axioms again new experiments."
“一开始不是从杂乱无章的,而是从秩序井然、经过消化的经验出发去推导一些真理,最后又从这些确定的真理出发进行新的试验。”
精益创新--做事之前不要闷头干一个产品(演绎法)
MUP(最小可实现的产品)--投入消费者--结果可能好可能不好(好就进一步,不好就改进)
(We have here—as again in a later passage which speaks of the results of initial experiments as a "first vintage" to guide further research—an explicit, though perhaps inadequate, recognition of that need for hypothesis, experiment and deduction which some of Bacon's critics suppose him to have entirely overlooked.)
(我们在于此--随后的文章会谈论这个结果,这个最开始的实验“第一次年代香槟”就可以去指导随后的研究--一个具体的,可能还不是那么的充分,对于假设、实验和演绎法的需要性,而有一些培根的批评者认为培根整体上忽略的演绎法-其实不然)
培根其实也是强调演绎法的,这个deduction来自于experience,不是说经验不对,它是点你蜡烛的第一根火,很重要,但是你不能就靠它去点火,你要去照路,这是核心。
不断的要出年代香槟
We must go to nature instead of to books, traditions and authorities; we must "put nature on the rack and compel her to bear witness" even against herself, so that we may control her to our ends.
我们应当走进自然,而非书本、传统与权威;我们应做的是“把自然放在我们的观众席上,逼它作证”,即便是对她自己不利的证词,如此我们才能够驾驭它以实现我们的目标。
培根很重要观点,了解自然,改造自然,扩展人类能力。
感觉:彻头彻尾的唯物主义者起点是唯物,但是他本质上是唯心的,我们为什么要了解尊重自然,目的最后是为了控制自然。终极是唯心。
唯心哲学家最后肯定是唯物的,他觉得所有的事情都是人类在思考的,他最后一定要解决的问题是这个世界怎么样?
所以这就是相互的,对立转换的。
老子《道德经》
原文:
反者道之动,弱者道之用,天下万物生于有,有生于无。
译文:
道的运动规则是正反两个方面对立统一循环往复以致无穷。道用弱的一面来对待自然,换言之就是顺应而不是改变。 天下万物生于有,有生于无。 天下万物从“有”中生出,“有”从“无”中生出。
We must gather together from every quarter a"natural history" of the world, built by the united research of Europe's scientists.
所以我们必须多方面收集材料并整理出一部世界‘自然史’,这需要欧洲的科学家们共同合作才能完成。
We must have induction. But induction does not mean "simple enumeration" of all the data;
我们一定要使用归纳法,但归纳法并非对所有的材料的“简单罗列”;
归纳法:大数据-数据不在大;云计算
conceivably, this might be endless, and useless;
可以想象,这样做非但毫无用处,而且还没有尽头。
no mass of material can by itself make science.
材料自身变不成科学。
一定要有人的介入,分析和思考。
This would be like "chasing a quarry over an open country"; we must narrow and enclose our field in order to capture our prey.
这些大数据的罗列就像“在旷野上追赶猎物”;我们得缩小我们的狩猎范围才能将其捕获。
The method of induction must include a technique for the classification of data and the elimination of hypotheses; so that by the progressive canceling of possible explanations one only shall at last remain.
所以归纳法最核心的东西是什么?必须你有这样一个技能去做数据的分类,你要不断把之前的假设一个一个的排除掉;所以逐步去取消这种可能的解释,最后一个可能的解释就留存下来了。
先对数据进行分析,在对假设进行排除。
Perhaps the most useful item in this technique is the "table of more or less," which lists instances in which two qualities or conditions increase or decrease together, and so reveals, presumably, a causal relation between the simultaneously varying phenomena.
或许,这样的方法中最有用的一项是“增减表”,把各种各样情况列在两边,然后逐一排除,就能展现出来一个同时发生不同现象的因果关系。
统计学--线性回归
So Bacon, asking, What is heat?—seeks for some factor that increases with the increase of heat, and decreases with its decrease;
当培根想了解什么是“热”的时候,他就去寻找伴随热的增减而增减的因素。
he finds, after long analysis, an exact correlation between heat and motion; and his conclusion that heat is a form of motion constitutes one of his few specific contributions to natural science.
通过长期的分析,一个确定的相关性:他发现运动与热之间存在着某种确切的联系,他于是得出“热是运动的一种形式”的结论,这也是他在自然科学领域为数不多的对自然科学的具体贡献之一。
分子的运动和热的相关度
语言点
empirical: n. 随机发生
hypothesis: n. 假设
commence: vi. 开始
bungling: adj. 笨拙的
erratic: adj. 反复无常的
vintage: n. 年代香槟
explicit: adj. 具体的
bear witness: 见证
induction: n. 归纳
enumeration: n. 列举
quarry: n. 猎物
enclose: vt. 划定边界
elimination: n. 排除
presumably: adv. 假设地
causal