Summary of Clinical Trial Coverage 保险承保范围

这个应该是瑞士人的英语。有些地方真的很难懂,可能也是因为对这个临床实验保险懂得不够多吧。

This summary does not change, increase, amend or correct any coverage specified in the policy. The original policy limit might be higher than shown below. Limits shown may have been reduced or exhausted by claims payments.

本总结不会变更、增加、修订或修改保单中的承保范围。原始保单中的限额可能高于下列所示金额。所示限额可能已经因索赔而下降或被耗尽。

“exhaust” 耗尽。
应该就是额度用光了,但想不出更好的词来。

  1. Limits of Indemnity:
    CHF 50'000'000
    per claim made and in the aggregate per insurance year for all losses combined.
  2. 赔偿限额:
    50,000,000 瑞士法郎
    每个保险年度针对所有合计损失的每次索赔以及累计索赔金额

这个indemnity
字典中有2个解释,这里应该是赔偿的意思。
aggregate在这个保险术语里应该是“累计”的意思。

  1. Coverage Trigger:
    Claims Made
    The policy provides coverage for all trials that started during the period of insurance of this contract. Claims made during or after the end of the clinical shall be deemed to have been made at the time the trials has started。
  2. 承保责任触发机制:
    提出索赔
    本保单覆盖本合同保险有效期内启动的所有临床试验。临床试验期间或之后所提出的索赔应被视为试验开始时提出。

Trigger是查了半天。
这个coverage,法律词典给的意思是承保范围,但这里应该是如何保险赔偿的意思。

  1. Insured Activities:
    Coverage shall apply to clinical trials being carried out with products of the insured being developed and/or tested and which are authorized by a local ethics committee or a committee with equivalent authority and which are carried out by the insured or a contracted Third-Party as sponsors, monitors or investigators on the individual human test subjects during the term of this contract.

  2. 保险活动:
    保险范围适用于使用被保险人正在开发和/或测试的产品的临床试验,该临床试验由当地伦理委员会或具有同等权利的委员会批准,以人类受试者为对象,并由被保险人或作为契约第三方的申办方、监查员或研究者在本合同有效期内实施。

这个翻译有问题
应该是由作为申办方、监查员或研究者的被保险人或作为契约第三方在本合同有效期内实施。
做的时候没有来得及想明白,根据上下文,这个insured可以作为sponsor的。

10.3 Third Party Coverage
Third-Party persons or organizations involved in the clinical trials which are contracted by the insured or its subsidiaries and affiliates and who are authorized to conduct the clinical trial and who are not insured under article 7 of the master contract (such as Third-Party investigators, Third-Party sponsors, Third-Party monitors, Third-Party employees, contractors and other assistants such as doctors, nurses, medical assistants, laboratory assistants, physiotherapists, chemists etc.) are added as additional insured for claims as a result of bodily injury to the human test subject arising out of the insured’s and/or contracted third parties’ clinical trial activities or arising out of the insured’s products being tested in the clinical trial.
10.3 第三方保险范围
参与临床试验、与被保险人或其子公司及其关联方缔约、并被授权开展临床试验但不是主协议第7条下被保险人的第三方人员或组织(比如第三方研究者、第三方申办方、第三方监查员、第三方员工、缔约人以及助理人员,比如医生、护士、医疗助理、实验室助理、理疗师、化学家等),将被添加到因下列原因引起的索赔附加被保险人名单中:因被保险人和/或缔约第三方开展临床试验活动或临床试验中使用的被保险人产品而导致人类受试者遭受身体伤害。

这个句子挺长,处理起来不容易。
也许可以将最后一句放到最前面,读起来会更通顺一些。

Contractor,用承包商可能更好。
另外,“ additional insured”应该是附加被保险人。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 230,362评论 6 544
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 99,577评论 3 429
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 178,486评论 0 383
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 63,852评论 1 317
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 72,600评论 6 412
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 55,944评论 1 328
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 43,944评论 3 447
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 43,108评论 0 290
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 49,652评论 1 336
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 41,385评论 3 358
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 43,616评论 1 374
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 39,111评论 5 364
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 44,798评论 3 350
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 35,205评论 0 28
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 36,537评论 1 295
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 52,334评论 3 400
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 48,570评论 2 379

推荐阅读更多精彩内容