举父
原文:有兽焉,其状如禺而文臂,豹尾而善投,名曰举父。
译文:山中又有一种野兽,形状像猿猴而臂上却有斑纹,有豹子一样的尾巴而擅长投掷,名称是举父。
蛮蛮
原文:有鸟焉,其状如凫,而一翼一目,相得乃飞,名曰蛮蛮,见则天下大水。
译文:山中还有一种禽鸟,形状像一般的野鸭子,却只长了一只翅膀和一只眼睛,要两只鸟合起来才能飞翔,名称是蛮蛮,一出现而天下就会发生水灾。
鼓
原文:又西北四百二十里曰钟山。其子曰鼓,其状人面而龙身,是与钦䲹(qīn pí)杀葆(bǎo)江于昆仑之阳,帝乃戮之钟山之东曰瑶崖。
译文:再往西北四百二十里,是座钟山。钟山山神的儿子叫做鼓,鼓的形貌是人的脸面而龙的身子,他曾和钦䲹(qīn pí)神联手在昆仑山南面杀死天神葆(bǎo)江,天帝因此将鼓与钦䲹(qīn pí)诛杀在钟山东面一个叫瑶崖的地方。
钦䲹(qīn pí)
原文:钦䲹(qīn pí)化为大鹗(è),其状如雕而黑文白首,赤喙而虎爪,其音如晨鹄(hú),见则有大兵。
译文:钦丕化为一只大鹗,形状像普通的雕鹰却长有黑色的斑纹和白色的脑袋,红色的嘴巴和老虎一样的爪子,发出的声音如同晨鹄(hú)鸣叫,一出现就有大的战争。
鵕(jùn)鸟
原文:鼓亦化为鵕(jùn)鸟,其状如鸱(chī),赤足而直喙,黄文而白首,其音如鹄(hú),见则其邑大旱。
译文:鼓也化为鵕鸟,形状像一般的鹞鹰,但长着红色的脚和直直的嘴,身上是黄色的斑纹而头却是白色的,发出的声音与鸿鹄的鸣叫很相似,在哪个地方出现那里就会有旱灾。
文鳐(yáo)鱼
原文:是多文鳐(yáo)鱼,状如鲤里,鱼身而鸟翼,苍文而白首赤喙,常行西海,游于东海,以夜飞。其音如鸾鸡,其味酸甘,食之已狂,见则天下大穰(ráng)。
译文:这观水中有很多文鳐鱼,形状像普通的鲤鱼,长着鱼一样的身子和鸟一样的翅膀,浑身是苍色的斑纹却是白脑袋和红嘴巴,常常在西海行走,在东海畅游,在夜间飞行。它发出的声音如同鸾鸡鸟啼叫,而肉味是酸中带甜,人吃了它的肉就可治好癫狂病,一出现而天下就会五谷丰登。
英招
原文:实惟帝之平圃,神英招司之,其状马身而人面,虎文而鸟翼,徇于四海,其音如榴。
译文:这槐江山确实可以说是天帝悬在半空的园圃,由天神英招主管着,而天神英招的形状是马的身子而人的面孔,身上长有老虎的斑纹和禽鸟的翅膀,巡行四海而传布天帝的旨命,发出的声音如同用辘轳抽水。
天神
原文:有天神焉,其状如牛,而八足二首马尾,其音如勃皇,见则其邑有兵。
译文:有个天神住在山中,他的形状像普通的牛,但却长着八只脚、两个脑袋并拖着一条马的尾巴,啼叫声如同人在吹奏乐器时薄膜发出的声音,在哪个地方出现那里就有战争。
陆吾
原文:神陆吾司之。其神状虎身而九尾,人 面而虎爪。是神也,司天之九部及帝之囿时。
译文:天神陆吾主管它。这位天神的形貌是老虎的身子却有九条尾巴,一副人的面孔可长着老虎的爪子;这个神,主管天上的九部和天帝苑圃的时节。
土蝼(lóu)
原文:有兽焉,其状如羊而四角,名曰土蝼(lóu),是食人
译文:山中有一种野兽,形状像普通的羊却长着四只角,名称是土蝼,是能吃人的。
钦(qīn)原
原文:有鸟焉,其状如蜂,大如鸳鸯,名曰钦(qīn)原,蠚(hē)鸟兽则死,蠚(hē)木则枯。
译文:。山中有一种禽鸟,形状像一般的蜜蜂,大小与鸳鸯差不多,名称是钦原,这种钦原鸟刺螫(zhē)其它鸟兽就会使它们死去,刺螫(zhē)树木就会使树木枯死。
䱻(huá)鱼
原文:其中多䱻(huá)鱼,其状如蛇而四足,是食鱼。
译文:水中还有很多䱻(huá)鱼,形状像普通的蛇却长着四只脚,是能吃鱼类的。
长乘
原文:神长乘司之,是天之九德也。其神状如人而豹尾。
译文:天神长乘主管这里,他是天的九德之气所生。这个天神的形貌像人却长着犳的尾巴。
西王母
原文:西王母其状如人,豹尾虎齿而善啸,蓬发戴胜,是司天之厉及五残。
译文:西王母的形貌与人一样,却长着豹子一样的尾巴和老虎一样的牙齿而且喜好啸叫,蓬松的头发上戴着玉胜,是主管上天灾厉和五刑残杀之气的。
狡(jiǎo)
原文:有兽焉,其状如犬而豹文,其角如牛,其名曰狡,其音如吠犬,见则其国大穰(ráng)。
译文:山中有一种野兽,形状像普通的狗却长着豹子的斑纹,头上的角与牛角相似,名称是狡,发出的声音如同狗叫,在哪个国家出现就会使那个国家五谷丰登。
胜遇
原文:有鸟焉,其状如翟而赤,名曰胜遇,是食鱼,其音如录,见则其 国大水。
译文:山中还有一种禽鸟,形状像野鸡却通身是红色,名称是胜遇,是能吃鱼类的,发出的声音如同鹿在鸣叫,在哪个国家出现就会使那个国家发生水灾。
狰(zhēng)
原文:有兽焉,其状如赤豹, 五尾一角,其音如击石,其名如狰(zhēng)。
译文:山中有一种野兽,形状像赤豹,长着五条尾巴和一只角,发出的声音如同敲击石头的响声,名称是狰。
毕方
原文:有鸟焉,其状如鹤,一足,赤文青质而白喙,名曰毕方,其鸣自叫也,见则其邑有讹(é)火。
译文:山中还有一种禽鸟,形状像一般的鹤,但只有一只脚,红色的斑纹和青色的身子而有一张白嘴巴,名称是毕方,它鸣叫的声音就是自身名称的读音,在哪个地方出现那里就会发生怪火。
天狗
原文:有兽焉,其状如狸而白首,名曰天狗,其音如榴榴,可以御凶。
译文:山中有一种野兽,形状像野猫却是白脑袋,名称是天狗,它发出的叫声与“猫猫”的读音相似,人饲养它可以辟凶邪之气。
傲【彳因】(áo yē)
原文:其上有兽焉,其状如牛, 白身四角,其豪如披蓑,其名曰傲【彳因】(áo yē),是食人。
译文:山上有一种野兽,形状像普通的牛,却长着白色的身子和四只角,身上的硬毛又长又密好像披着蓑衣,名称是傲【彳因】(áo yē),是能吃人的。
鸱(chī)
原文:有鸟焉,一首而三身,其状如【乐鸟】,其名 曰鸱(chī)。
译文:山中还有一种禽鸟,长着一个脑袋却有三个身子,形状与【乐鸟】鸟很相似,名称是鸱(chī)。
帝江
原文:有神焉,其状如黄囊(náng),赤如丹火,六足四翼,浑敦(hún dūn)无面目,是识歌舞,实惟帝江也。
译文:山里住着一个神,形貌像黄色口袋,发出的精光红如火,长着六只脚和四只翅膀,浑浑沌沌没有面目,他却知道唱歌跳舞,原本是帝江。
讙(huān)
原文:有兽焉,其状如狸,一目而三尾, 名曰讙(huān),其音如夺百声,是可以御凶,服之已痺(dàn)。
译文:山中有一种野兽,形状像一般的野猫,只长着一只眼睛却是三条尾巴,名称是讙(huān),发出的声音好像能赛过一百种动物的鸣叫,饲养它可以辟凶邪之气,人吃了它的肉就能治好黄疸病。
鵸鵌(qí tú)
原文:有鸟焉,其状如乌,三首六尾而善笑, 名曰鵸鵌(qí tú),服之使人不厌,又可以御凶。
译文:山中还有一种禽鸟,形状像普通的乌鸦,却长着三个脑袋、六条尾巴并且喜欢嘻笑,名称是鵸鵌(qí tú),吃了它的肉就能使人不做恶梦,还可以辟凶邪之气。
山神
原文:凡西次三经之首,崇吾之山至于翼望之山,凡二十三山,六千七百四十四里。其神状皆羊身人面。
译文:总计西方第三列山系之首尾,从崇吾山起到翼望山止,一共二十三座山,途经六千七百四十四里。诸山山神的形貌都是羊的身子人的面孔。