公孟子谓子墨子曰:“君子共己以待,问焉则言,不问焉则止。
譬若钟然,扣则鸣,不扣则不鸣。”
墨子曰:“是言有三物焉,子乃今知其一身也,又未知其所谓也。
若大人行淫暴于国家,进而谏,则谓之不逊;
因左右而献谏,则谓之言议。此君子之所疑惑也。
若大人为政,将因于国家之难,譬若机之将发也然,君子之必以谏,然而大人之利。
若此者,虽不扣必鸣者也。
若大人举不义之异行,虽得大巧之经,可行于军旅之事,欲攻伐无罪之国,有之也。
君得之,则必用之矣。
以广辟土地,著税伪材,出必见辱,所攻者不利,而攻者亦不利,是两不利也。
若此者,虽不扣,必鸣者也。
且子曰:‘君子共己以待,问焉则言,不问焉则止。
譬若钟然,扣则鸣,不扣则不鸣。’
今未有扣,子而言,是子之谓不扣而鸣邪?是子之所谓非君子邪?”
【译文:公孟子对墨子说:“君子自己抱着两手而等待,问到他就说,不问他就不说。
好象钟一样:敲击它就响,不敲就不响。”
墨子说:“这话有三种情形,你现在只知其中之二罢了,并且又不知这二者所说的是什么。
如果王公大人在国家荒淫暴虐,君子前去劝谏,就会说他不恭顺;
依靠近臣献上自己的意见,则又叫做私下议论,这是君子所疑惑的事情。
如果王公大人执政,国家因而将发生灾难,好象弩机将要发射一样急迫,君子一定要劝谏,这是王公大人的利益。
如此紧急,如钟一样,虽不敲也会发出声音来。
如果王公大人从事邪行,做不义的事,得到十分巧妙的兵书,一定会用于行军打仗,想攻打无罪的国家并据有它。
国君得到这样的兵书,必定使用无疑。
王公大人用战事扩充领土,聚集货物、钱财,但是出师却一定受辱,对被攻打的国家不利,对攻打别人的自己的国家也不利,两个都不利。
象这样,如钟虽不敲,一定会发出声音来。
况且你说:‘君子自己抱着两手而等待,问到他就说,不问他就不说。
好象钟一样:敲击它就响,不敲就不响。’
现在没有人敲击你,你却说话了,这是你说的‘不敲而鸣’吧?这是你说的‘非君子的行为’吧?”】