题文诗:
为政至道,各因其事:奢乎臺榭,淫于苑囿,
五官伎樂,政在節財;比周愚君,距諸侯賓,
以蔽其明,政在諭臣;地廣都狹,民有離心,
莫安其居,悅近來遠.於民惠主,於學博物;
於君忠臣,行為恭敏.父事三人,可以教孝;
兄事五人,可以教悌;友事十一,可以舉善,
中節人附,此猶未足;事贤稟度,求賢自輔,
至贤福宗,贤至情至,真情气正,神明至主.
知為吏者,奉法利民;不知為吏,枉法侵民,
怨所由生.治官若平,臨財如廉,廉平之守,
至平至公,不可改易.匿人之善,斯謂蔽賢;
揚人之惡,斯為小人.內不相訓,外相诽謗,
非親之睦,情假恶致.言人之善,若己有之,
言人之惡,若己受之,君子情深,至情至慎.
初入其境,田疇盡易,草萊甚辟,溝洫深治,
恭敬以信,其民盡力;次入其邑,牆屋完固,
樹木甚茂,忠信以寬,其民不偷;内至其庭,
庭甚清閒,諸下用命,明察以斷,其政不擾.
三稱其善,庸盡其美,真情所至,风清气正.
正文:
辯政第十四
子貢問於孔子曰:「昔者齊君問政於夫子,夫子曰:『政在節財.』魯君問政於夫子,子曰:『政在諭臣.』葉公問政於夫子,夫子曰:『政在悅近而遠來.』三者之問一也,而夫子應之不同,然政在異端乎?」孔子曰:「各因其事也.齊君為國,奢乎臺榭,淫于苑囿,五官伎樂,不解於時,一旦而賜人以千乘之家者三,故曰政在節財.魯君有臣三人,(孟孫叔孫季孫三也)內比周以愚其君,外距諸侯之賓,以蔽其明,故曰政在諭臣.夫荊之地廣而都狹,民有離心,莫安其居,故曰政在悅近而來遠.此三者所以為政殊矣.詩云:『喪亂蔑資,曾不惠我師,』(蔑無也資財也師眾也夫為亡亂之政重賦厚斂民無資財曾莫肯愛我眾)此傷奢侈不節,以為亂者也;又曰:『匪其止共,惟王之邛.』(止止息也邛病也讒人不共所止息故惟王之病)此傷姦臣蔽主以為亂也;又曰:『亂離瘼矣,奚其適歸.』(離憂也瘼病也言離散以成憂憶禍亂於斯歸於禍亂者也)此傷離散以為亂者也.察此三者,政之所欲,豈同乎哉!」
諭---谕yù告诉,使人知道(一般用于上对下):面~。明白,古同“喻”,明白,理解。古同“喻”,比方。臺榭---台榭[táixiè]台和榭。亦泛指楼台等建筑物。“臺,积土为之,所以观望也。臺上有屋谓之榭。”苑囿---[yuànyòu]畜养禽兽的圈地。邛---qióng病,劳:。瘼----[mò]病,疾苦:民~
【译文】
子贡请教孔子说:“从前齐国国君向您询问如何治理国家,您说治理国家在于节省财力。鲁国国君向您询问如何治理国家,您说在于了解大臣。管理臣下。叶公向您询问如何治理国家,您说治理国家在于使近处的人高兴,使远处的人前来依附。三个人的问题是一样的,而您的回答却不同,难道治国有不同的方法吗?”
孔子说:“按照各国不同的情况来治理嘛。齐国君主治理国家,建造很多楼台水榭,修筑很多园林宫殿,声色享乐,无时无刻,有时一天就赏赐三个家族各一千辆战车(曾经一个早晨就三次把广大的食邑封给不该封的人),所以说为政在于节财。鲁国国君有三个大臣,在朝廷内相互勾结愚弄国君,在朝廷外排斥诸侯国的宾客,遮盖他们明察的目光(对外排斥诸侯的宾客来掩蔽鲁君的圣明),所以说为政在于了解大臣、管理从下。楚国的国土广阔而叶公(楚国叶地的长官)的都城狭小,民众想离开那里,不安心在哪儿居住,所以说为政在于让近处的人高兴,让远方的人来依附。这三个国家的情况不同,所以施政方针也不同呀。《诗经》上说:‘国家混乱国库空,从不救济我百姓。’这是哀叹奢侈浪费不节约资财而导致国家动乱啊;又说:‘臣子不忠于职守,使国君担忧。’这是哀叹奸臣蒙蔽国君而导致国家动乱啊;又说:‘兵荒马乱心忧苦,何处才是我归宿。’这是哀叹民众四处离散而导致国家动乱啊。考察这三种情况,根据政治的需要,方法难道能相同吗?”
【原文】
孔子曰:「忠臣之諫君,有五義焉.一曰譎諫,(正其事以譎諫其君)二曰戇諫,(戇諫無文飾也)三曰降諫,(卑降其體所以諫也)四曰直諫,五曰風諫.唯度主而行之,吾從其風諫乎.」(風諫依違遠罪避害者也)
譎---谲[jué]:欺诈,玩弄手段:戇---戆[gàng]傻,愣,鲁莽:戆[zhuàng]刚直:
【译文】
孔子说:“忠臣规劝君主,有五种方法:一是委婉而郑重地规劝,二是刚直地规劝,三是低声下气地规劝,四是直截痛快地规劝,五是用婉言隐语来规劝。这些方法需要揣度君主的心意来采用,我应该采用婉言隐语的方法来规劝吧。”
【原文】
子曰:夫道不可不貴也.中行文子倍道失義,以亡其國,而能禮賢,以活其身,(此說倍道失義不宜說得道之意而云禮賢不與上相次配又文子無禮賢之事中行文子得罪於晉出亡至邊從者曰謂此嗇夫者君子也,故休馬待駿者,文子曰吾好音以子遺吾琴,好珮子遺吾玉,是以不振吾過自容於我者也,吾怨其以我求容也,遂不入車,人問文子之所右執而不殺之,孔子聞之曰文子倍道失義以亡其國,然得之由活其身而能禮賢以為宜以然後得也)聖人轉禍為福,此謂是與.」(若入將死不入得活故曰轉禍為福)
中行文子---荀寅,春秋时晋卿。即中行文子,又称中行寅。荀吴之子。晋国六卿之一。晋定公十五年(前497年),赵鞅杀邯郸大夫赵午,他和范吉射与午有亲,因起兵伐晋国赵氏。赵鞅奔晋阳。韩、魏助赵氏,奉定公以伐范、中行氏。晋国范氏、中行氏伐公,国人助公,他与范吉射奔朝歌。二十年赵鞅围朝歌,两人奔邯郸。次年赵鞅围邯郸,两人奔鲜虞,旋入柏人(今河北隆尧西南),再次年晋人围柏人,两人奔齐。其地为其他四卿瓜分。
【译文】
孔子说:“天道正义是不能不崇尚敬重呀!中行文子就是因为背判了正道,不遵从天理,才失去了他的国家,如果他接受教训,还能礼敬贤人,在逃亡后也可以活下来的(他虽然丢失了国土,可是在逃亡中如果能渐渐认识到自己的错误,即不入车就是他良心发现的表现),圣人说的‘转祸为福’(吃一堑、长一智),就是这个意思。“(中行文子得罪了晋国,逃亡,经过一个县城。侍从说:“这里有大人的老朋友,为什么不休息一下,等待后面的车子呢?”文子说:“我爱好音乐,这个朋友就送我名琴;我喜爱美玉,这个朋友就送我玉环。这是个只会投合我来求取好处而不会规劝我改过的人。我怕他也会用以前对我的方法去向别人求取好处。”于是迅速离开。后来这个朋友果然扣下文子后面的两部车子献给他的新主子。人们听了说的这些话,后来虽然抓了他也没有再杀他。孔子说他如果不明白道理去见了那个朋友,就会被害,因为明白了一点点道理,没有去就活下了,这就叫转祸为福)
补译:
此說陪道失義,不宜說得道之意。而云禮賢,不與上相次配。又文子無禮賢之事,中行文子得罪於晉,出亡至邊,從者曰:“謂此嗇夫者,君子也”,故休馬待駿者。文子曰:“吾好音,子遺吾琴;好珮,子遺吾玉,是以不振吾過,自容於我者也,吾怨其以我求容也。”遂不入車。人闻文子之所言,執而不殺之。孔子聞之曰:“文子倍道失義以亡其國,然得之由活其身,而能禮賢以爲宜,然後得也”)。(若入將死,不入得活,故曰轉禍爲福)!”
刘向《说苑》第13卷权谋---中行文子出亡至边,从者曰:“为此啬夫者君人也,胡不休焉,且待后车者。”文子曰:“异日吾好音,此子遗吾琴,吾好佩,又遗吾玉,是不非吾过者也,自容于我者也。吾恐其以我求容也,遂不入。”后车入门,文子问啬夫之所在,执而杀之。仲尼闻之,曰:“中行文子背道失义以亡其国,然后得之,犹活其身,道不可遗也,若此。”
【原文】
楚王將遊荊臺,司馬子祺諫,王怒之,令尹子西賀於殿下,諫曰:「今荊臺之觀,不可失也.」王喜拊子西之背曰:「與子共樂之矣.」子西步馬十里,引轡而止,曰:「臣願言有道,王肯聽之乎?」王曰:「子其言之.」子西曰:「臣聞為人臣而忠其君者,爵祿不足以賞也;諛其君者,刑罰不足以誅也.夫子祺者,忠臣也,而臣者,諛臣也,願王賞忠而誅諛焉.」王曰:「我今聽司馬之諫,是獨能禁我耳,若後世遊之,何也?」子西曰:「禁後世易耳,大王萬歲之後,起山陵於荊臺之上,則子孫必不忍遊於父祖之墓,以為歡樂也.」王曰:「善.」乃還.孔子聞之曰:「至哉子西之諫也,入之於千里之上,抑之於百世之後者也.」
拊---[fǔ]拍:.古同“抚”,安抚,抚慰。器物的柄。轡--辔[pèi]驾驭牲口的嚼子和缰绳:~头。山陵--[shānlíng]1.旧指皇帝陵墓2.比喻帝王或王后
【译文】
楚王想去荆台游玩,司马子祺上谏阻止,楚王非常的生气。令伊子西却在大殿下面帮楚王说好,上谏道:“现在是荆台的观赏最佳时机,不能错过啊!”楚王非常高兴,抚摸着子西的背说:“与你一起去游玩吧!”
子西骑着马跑了大约十里路,拉住马缰停止了前进,说:“臣我有话想说,大王愿意听吗?”楚王说:“你说说看。”子西说:“我听说那些做人臣的如果是忠于他的君王的人,只是给爵位俸禄当赏赐还不够呀;而那些阿谀奉承他的君主的人,惩罚他们的罪过就是诛杀也不过分呀。子祺,他是忠臣,可是我是阿谀奉承的人,希望大王赏赐忠臣诛杀阿谀的我就好。”
楚王说:“我现在听了司马子祺的上谏,只是能阻止我一个人(去荆台游玩)罢了,如果后辈还要去游玩,该怎么办呢?”子西说:“阻止后辈是很容易的,大王你归西之后就把陵墓建在荆台的上面,那么子孙后辈必定不忍心在前辈的墓陵上游玩作乐啊!”楚王说:“好!”于是就回去了。
孔子听了这件事之后说:“非常的好呀,子西的劝谏,既阻止了高高在上的君上,又阻止了百世后代的人呢。”
【原文】
子貢聞於孔子曰:「夫子之於子產晏子,可為至矣.敢問二大夫之所為,目夫子之所以與之者.」孔子曰:「夫子產於民為惠主,於學為博物;晏子於君為忠臣,而行為恭敏.故吾皆以兄事之,而加愛敬.」
目---mù眼睛:看,视:想要达到的地点、境地或想要得到的结果:。大项中再分的小项:名称:标题:孔眼:指为首的人:且-----[qiě]尚,还,表示进一层:表示暂时。表示将要、将近:。一面这样,一面那样:。表示经久:!文言发语词,用在句首,与“夫”相似:且[jū]文言助词,用在句末,与“啊”相似。多的样子。农历六月的别称。敬慎的样子:“有萋有~”。古同“趄”,趑趄。
【译文】
子貢请教孔子说:“老师您对郑国的子產和齐国的晏子,一直非常赞赏,给了那么高的评价。请問这两位大夫到底做了些什么呢,让老师您这样对待他们的?”
孔子说:“是这样,子產对郑国的老百姓是仁惠的大夫,就像恩人一样,他的学问是那样的渊博;晏子呢,对齐国国君来说就是忠臣,他办事谦恭而且利落。所以我一直以兄长之礼对他们,而且还要恭敬一些。”
【原文】
齊有一足之鳥,飛集於宮朝,下止于殿前,舒翅而跳,齊侯大怪之,使使聘魯,問孔子.孔子曰:「此鳥名曰商羊,水祥也.昔童兒有屈其一腳,振訊兩眉而跳且謠曰:『天將大雨,商羊鼓舞.今齊有之,其應至矣.』急告民趨治溝渠,修隄防,將有大水為災,頃之大霖雨,水溢泛諸國,傷害民人,唯齊有備,不敗.」景公曰:「聖人之言,信而徵矣.」
聘---pìn访问:。请人担任职务:定婚或女子出嫁:祥_[xiáng]吉利:吉凶的预兆:徵---徵[zhǐ]古代五音之一。“五音者,宮、商、角、徵、羽。”徵[zhēng]“征”的繁体字。⑴会意。从微省、壬。行于微而闻达。本义:征召
【译文】
齐国出现了一种只有一只足的鸟,飞来集聚到齐国的宫殿上,后又降落在殿堂前,展翅而跳。齐侯(齐景公)很奇怪,派人到鲁国去咨询孔子。
孔子说:“这种鸟叫商羊,是水的吉祥物,它的出现是大水将要来的预兆。以前我看见有小孩子弯起一只脚,抖动两肩,边跳边唱歌谣‘天降大雨商羊起舞’,现在齐国出现这种鸟,大雨也将要到来了(那种预兆就要应验了),应当告诉民众,赶快整理沟渠,修筑堤坝,因为将要有大水到来要有灾了。”
后来很快就有大雨到来了,大水泛滥,淹没了很多地方,各国的老百姓深受其害,只有齐国提前做好了准备,没有受到大的破坏。
齐景公说道:“圣人说的话,真实可信并且应验呀!”
【原文】
孔子謂宓子賤曰:「子治單父眾悅,子何施而得之也?子語丘所以為之者.」對曰:「不齊之治也,父恤其子,其子卹諸孤,而哀喪紀.」孔子曰:「善小節也,小民附矣,猶未足也.」曰:「不齊所父事者三人,所兄事者五人,所友事者十一人.」孔子曰:「父事三人,可以教孝矣;兄事五人,可以教悌矣;友事十一人,可以舉善矣.中節也,中人附矣,猶未足也.」曰:「此地民有賢於不齊者五人,不齊事之而稟度焉,皆教不齊之道.」孔子歎曰:「其大者,乃於此乎,有矣.昔堯舜聽天下,務求賢以自輔.夫賢者,百福之宗也,神明之主也,惜乎不齊之以所治者,小也.」
宓_[mì]:安静。[fú]:古同“伏”,“伏羲”亦作“宓羲”。宓子贱:姓宓(mì),名不齐,字子贱。稟度---bǐngdù-犹受教。
孔子对宓子贱说:“你治理单父那个地方,百姓们都非常高兴,你是推行了什么政策才得到这样的效果呢?告诉我你是怎么做的吧。”
宓子贱回答说:“我治理单父,对老百姓就像父母抚养儿子一样,对众多孤儿就像亲儿子一样对待,不论谁家有丧事,我都要表示哀悼。”
孔子说:“好!但这些都是小的善行,平民亲附了,但还是很不够呢!”
宓子贱又说:“我待之如父的有三个人,待之如兄的有五个人,待之如朋友的有十一个人。”
孔子听了说:“待之如父的三人,可以教人行孝;待之如兄的五人,可以教人敬爱兄长;待之如友的十一人,可以使人推举善良。这是中等的礼节行为,中等水平的一般人信服了安抚了,但还是不够啊。”
宓子贱又说:“这里有五个人的才能超过了我,我事奉他们并接受他们的教导,他们都会告诉我治理单父邑的方法。”
孔子听后赞叹说:“原来你那成就大业的关键,是在这里啊!先前尧帝与舜帝治理天下,总是力求才德兼美的人出来辅助自己。才德兼美的人,那是百福的根源,是神灵的主宰呀!可惜啊,宓不齐管理的地方太小了一点儿啊!」
【原文】
子貢為信陽宰,將行,辭於孔子.孔子曰:「勤之慎之,奉天子之時,無奪無伐,無暴無盜.」子貢曰:「賜也少而事君子,豈以盜為累哉?」孔子曰:「汝未之詳也,夫以賢代賢,是謂之奪;以不肖代賢,是謂之伐;緩令急誅,是謂之暴;取善自與,謂之盜.盜非竊財之謂也.吾聞之知為吏者,奉法以利民,不知為吏者,枉法以侵民,此怨之所由也.治官莫若平,臨財莫如廉,廉平之守,不可改也.匿人之善,斯謂蔽賢.揚人之惡,斯為小人.內不相訓,而外相謗,非親睦也.言人之善,若己有之,言人之惡,若己受之,故君子無所不慎焉.」
奪--夺duó抢,强取:掠~。争先取到:~魁。冲开:~门而出。丧失,削除:褫~(剥夺)晃动:光彩~目。决定如何处理:请予裁~。漏掉(文字):第八行~一字。
伐---fá砍:砍~。征讨:~罪(征讨有罪的人)。自夸:~善(夸自己的好处)。
【译文】
子贡要去做信阳的长官,准备上任了,向孔子辞行。
孔子说:“要勤恳,要谨慎,要依照自然的季节指导农业生产,不要强取,不要破坏,不要残暴,不要盗窃。”
子贡说:“我从很年轻的时候,就在先生这里学习,难道(还能)犯偷盗的过失么?”
孔子说:“你是没有进一步了解啊。用才德兼美的人去取代才德兼美的人,这就叫做‘夺’;用不贤良的人去取代贤良的人,这就叫做‘伐’(铲除贤良);政令很宽松而处罚很严厉(可以延缓执行的却要迫切的去执行),这就叫做‘暴’;把一切美好的东西,都归于自己,这就叫做‘盗’。盗,不是一般所说的盗窃财物呀。我听说:善于做官的,遵循法令办事,使百姓得到好处;不善做官的,歪曲法令办事,使百姓受到损害。这是怨恨产生的根源啊。整顿官风,没有比公平更好;面对财货,没有比廉洁更好。有清廉和公平的操守,什么也不能使他变易啊。隐藏别人的好处,这就是埋没人才;揭发别人的丑行,就是不正派的,就是小人。不是在内部互相规劝,而是在外面互相诽谤,便不可能亲爱而和睦地相处。说人家的好处,就像我自己的好处一样;说人家的坏处,好像自己受到别人的攻击一样。所以有道德修养的人,没有一个地方不戒慎恐惧啊。”
【原文】
子路治蒲三年,孔子過之,入其境曰:「善哉由也,恭敬以信矣.」入其邑曰:「善哉由也,忠信而寬矣.」至廷曰:「善哉由也,明察以斷矣.」子貢執轡而問曰:「夫子未見由之政,而三稱其善,其善可得聞乎?」孔子曰:「吾見其政矣.入其境,田疇盡易,草萊甚辟,溝洫深治,此其恭敬以信,故其民盡力也;入其邑,牆屋完固,樹木甚茂,此其忠信以寬,故其民不偷也;至其庭,庭甚清閒,諸下用命,此其言明察以斷,故其政不擾也.以此觀之,雖三稱其善,庸盡其美乎!」
疇--畴[chóu]田地:.类,同类的:.古同“俦”。.使相等:~其爵禄。萊---莱[lái].藜。古代指郊外轮休的田,亦指田废生草:“政烦赋重,田~多荒”。溝洫---沟洫[gōuxù]田间水道。借指农田水利。.泛指田野。擾---扰rǎo搅乱:增添麻烦:驯顺,安:畜养:庸---yōng平常,不高明的:需要:。岂,怎么:。中国唐代一种赋税法:租~调。功劳:)。古同“佣”,雇佣。
子路作为长官治理蒲邑三年时间。
有一回,孔子路过,走到其境内时,便称赞说:“仲由(子路)做得真不错,做到了谦恭敬慎而又有信用了。”
走到城中时,孔子又称赞说:“仲由(子路)做得真好,做到了忠信而宽厚了。”
到了子路办公的衙府内,孔子不由得又称赞说:“仲由(子路)做得真好啊,做到了明察而又有决断了。”
子贡听了很奇怪,手握着缰绳问孔子说:“先生您还没有看到仲由(子路)的政策与成效,就已经三次称赞他做得好,他做得好的地方,我们能听一听吗?”
孔子说:“我已看到他的政绩了。来到他的境内,看到耕地都整理好了,杂草都铲除了,田间的水道也加深了,这是因为他谦恭敬慎又有信用,所以百姓才会尽力去做啊;走到城里时,看到垣墙和屋宇都完好牢固,树木长得很茂盛,这是因为他的政令忠信而宽厚,所以百姓才不苟且马虎啊;走进他的衙门,那里清静闲暇,下面办事的人都很效力、服从命令,这是因为他能明察一切,而又非常果断,所以他的政令没有耽误,不会扰民啊。从这些方面来看,即使我连续三次称赞他做得好,又怎能将他的好说尽呢?”