文/书山花开
❂原诗
去乡之感,犹有迟迟。矧伊代谢,触物皆非。
哀哀箕子,云胡能夷!狡童之歌,凄矣其悲。
❂翻译
【郭维森/包景诚《陶渊明集全译》,p269】
离开故乡免不了心中留恋,尚且会走走停停。
何况朝代的更替,遇到的一切都不是原来的情景。
忧伤的箕子,心中怎能平静。
他唱那首狡童之歌,表达了悲凄的心情。
【孟二冬《陶渊明集译注》,p284】
离开家乡那种感情,尚且依恋难以舍弃。
更何况是改朝换代,眼前一切总觉其非。
箕子哀伤无限悲痛,心中如何才能平息?
感慨所作《麦秀》之诗,哀伤凄凉深表其悲。
❂解释
【孟二冬《陶渊明集译注》,p283】
这一章述评箕子,表现改朝换代后的悲哀。箕子:名胥余,殷纣王的大臣,任太师。纣王淫乱暴虐,杀少师比干。箕子恐惧,伴装疯颠,做了奴隶,被纣王所囚禁。周武王灭商,才把箕子释放。(事见《史记·殷本纪))
【金融鼎《陶渊明集注新修》,p283】
说明:箕子:殷纣王的大臣。据《史记·殷本纪》载,纣王杀了王子比干,箕子很害怕,假装疯癫,做了奴隶,又被纣王囚禁。后武王灭纣,释放了箕子。本章事出《史记·宋微子世家》:“箕子朝周,过故殷墟,感宫室毁坏,生禾黍,箕子伤之,欲哭则不可,欲泣为其近妇人,乃作《麦秀》之诗以歌咏之。其诗曰:‘麦秀渐渐兮,禾黍油油。彼狡童兮,不与我好兮!…….般民闻之,皆为流涕。”