"Yes, my dear boy." replied the old man," it is very fortunate."
“是的,我亲爱的男孩。”这位老人回答道,“这是非常幸运的。”
"Well, then, with the first money I touch, I mean you to have a small house, with a garden in which to plant clematis, nasturtiums, and honeysuckle. But what ails you, father? Are you not well?"
“好,那么,带着我得到的第一桶金,我打算给你弄一座小房子,带一个花园,在哪里你可以种铁线莲,旱金莲和忍冬。但是是什么让你不舒服,父亲?你身体不舒服吗?”
"'Tis nothing, nothing; it will soon pass away"——and as he said so the old man's strength failed him, and he fell backwards.
“这没有什么,没事;这不久就会过去”——正如他所说的,这个老人的体力不支,然后他向后倒了下去。
文章中的英文部分来源于英文原著《基督山伯爵》