1.认识
英英释义:the usual or normal situation, way of doing sth
例句:In China marrying young is no longer the social norm.
2. 体会
我们很熟悉“normal”,不过它的名词形式“norm”也很常见。“norm”是名词,意思是“常态” “规范” “标准”,在有的语境下还可以翻译为“见怪不怪” “稀松平常”。
“norm” 可以用单数,可以用复数,作单数时一般会用“the norm”,常用作“be/become the norm”。比如,在很多国家私生子正在变得稀松平常,就可以说:
Births out of wedlock are becoming the norm in many countries.
母语非英语国家的国际学校一直都是双语教育,就可以这么说:
Bilingual education remains the norm in international schools throughout non-English-speaking countries.
男性应该比女性收入高这一情况基本没变,就可以说:
The social norm“men should earn more than their wives” remains unchanged.
《经济学人》一篇关于虚拟现实和游戏的文章里有这么一句:
Immersive, 360-degree experiences, complete with touch and temperature sensations, should become the norm.
这句话的意思是:“配有触觉和温度感应的浸入式 360° 体验应该成为标配。” 就是说在未来,游戏应该是这个样子的。句子中的这些功能都是和之前的游戏相比而言的,因此句尾的“become the norm”还可以说“become the new norm”,即“成为新常态”。
最后需要注意:“normal”还有一个派生词名词“normality,它和“norm”一样都是名词,但意思有区别。“normality”的意思是正常的状态,比如印尼发生地震后,一种常态都被打破了,因此就有了生活秩序恢复正常(go back to normality)的说法;而“norm”的意思是长期形成的一种规范,它和“exception”(“例外”)相对。
3.用
翻译:有创造力的人往往会挑战,甚至偏离常规,而不是固守常规。
Creative people challenge, even deviate from the norm rather than conform to it.
参考翻译:Creative minds tend to challenge and even deviate from the norm, rather than conform to it.
场景:在中国,家庭里有第二个孩子的情况正在变得平常。
造句:Having a second child in a family is becoming the norm in China.