ところで
接续:Vた+ところで
前项所提出的条件已经发生或已成为事实,后项是表示消极的、否定的推断或评价。可译为:“即便…,纵使…”。
わたしは才能がないから、いくら練習したところで、きれいに弾けるようにはならない。/因为我没有才能,即使再怎么练习,也不能弹好。
専門の知識がない人がこの本を何回読んだところで、理解できるようにはならない。/没有专业知识的人,即使读多少遍这本书,也不能理解。
今からどんなに走ったところで、絶対に間に合いません。/现在无论怎么跑,也来不及了。
ところが
接续:Vた+ところが
表示出乎说话人的预料,背离了听话人根据前项内容所能预想到的结果,带有惊讶的语气,它提示某种意外的情况。可译为:“然而… ,可是...”。
彼の家を尋ねたところが,留守だったので、帰ってきた。/ 去拜访了他家,但是因为他不在,所以就回来了。
うまくいくだろうと思ったところが,失敗した。/认为会进行得很顺利,可是失败了。
叱られると思ったところが、かえって褒められた。 /本以为会被批评,可是反而被表扬了。
どころか
接续:N/普通体+どころか
1.前项程度高于后项,一般以否定结尾,表示更进一步否定后者。可译为:“别说…连…也(不)…”。
漢字どころかひらがなも書けない。/别说汉字了,就连平假名也不会写。
最近は多忙で、映画を見に行くどころかテレビを見る暇もない。/最近实在是太忙了,别说是看电影了,就连看电视的时间都没有。
2.当前后是完全相反的两项时表示:"根本不是…而是…" 。
独身どころか、子供も三人いる。 /非但独身,还已经有3个孩子了。
天気予報は晴れるといっていたが、晴れるどころか大雨になった。/天气预报说是晴天,可是非但不是晴天,还下起了大雨。