诗经.秦风.蒹葭
蒹葭苍苍,白露为霜。
The reeds growing lushly,the white dew has turned to frost.
所谓伊人,在水一方。
The one in my heart is on the other side of the river.
溯洄从之,道阻且长;
Following the long and bumpy road upstream I keep searching.
溯游从之,宛在水中央。
When going downstream,I find she seems to be in the middle of the water.
蒹葭萋萋,白露未晞。
The reeds growing luxuriantly ,the white dew hasn’t dried .
所谓伊人,在水之湄。
The one I adore is on the river bank.
溯洄从之,道阻且跻;
Following the bumpy and steep path upstream I keep on looking ;
溯游从之,宛在水中坻。
When going downstream, I find she seems to be on the islet.
蒹葭采采,白露未已。
The reeds growing thickly ,the white dew is not yet dry
所谓伊人,在水之涘。
My beloved girl lives by the riverside.
溯洄从之,道阻且右;
Following the zigzag track upstream I go on pursuing;
溯游从之,宛在水中沚。
When going downstream I find she appears to be on the small island.
【注释】
1. 蒹葭苍苍:蒹(jiān),没长穗的芦苇。葭(jiā),初生的芦苇。苍苍:茂盛的样子。
2. 为:凝结成。
3. 所谓:所说的,此指所怀念的。伊人:那个人,指所思慕的对象。
4. 一方:那一边。
5. 溯洄从之:溯(sù)洄,逆着河流往上游走。 从,追寻。
6. 阻:险阻,(道路)难走。
7. 溯游:顺着河流往下游走。
8. 宛在水中央:好像在水之中央。宛,宛然,好像。
9. 萋萋:(草木)茂盛的样子。
10. 晞(xī):干,晒干。
11. 湄(méi):岸边水草相接处。
12. 跻(jī):上升,高起,指道路越走越高。
13. 坻(chí):水中小块陆地。
14. 采采:繁盛的样子。
15. 已:止。
16. 涘(sì):水边,岸边。
17. 右:迂回曲折。
18. 沚(zhǐ):水中小块陆地。
19. reed [riːd] n. 芦苇
20. lushly [lʌʃli] 茂盛地
21. frost 霜
22. luxuriantly [ləɡ'ʒʊəriəntli] 茂盛地
23. dew [djuː] n. 露水
24. islet ['aɪlɪt] n. 小岛
25. adore [əˈdɔː] 爱慕
26. bumpy [ˈbʌmpi] adj. 崎岖不平的
27. zigzag ['zɪɡzæɡ] adj. 弯弯曲曲的
【译文】
河边芦苇茂且长,清晨露水结成霜。
意中之人在何处?就在河水那一方。
逆流而上去寻找,道路险阻又漫长。
顺流而下去追寻,仿佛就在水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。
意中之人在何处?就在河岸那一边。
逆着流水去寻找,道路险阻攀登难。
顺着流水去追寻,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,清晨露水未全收。
意中之人在何处?就在水边那一头。
逆着河水去寻找,道路崎岖曲难求。
顺着河水去追寻,仿佛就在水中洲。