宋代的李禺写了首回文诗《两相思》,顺读是《思妻》,以男人思念妻子的口吻来写的,以非常浓厚的思绪写出了对妻子的思念,壶中的酒已经被喝空了,但是不敢再多喝了,因为怕喝多了就不能够再思念妻子。由于两人分居两地,其间路途遥远,所以在独自一人之时就会感到孤苦难耐,十分思念妻子儿女。
《思妻诗》:
枯眼望遥山隔水,往来曾见几心知?
壶空怕酌一杯酒,笔下难成和韵诗。
途路阳人离别久,讯音无雁寄回迟。
孤灯夜守长寥寂,夫忆妻兮父忆儿。
译文:
把眼望得都干涩了,但只见山遥水远,身边人来人往,可曾见到几多知心人?
壶中已空,怕难再斟出一杯酒,提笔对笺,却难和出半首离别诗。
路途遥遥,西出阳关的人已经和爱妻离别很很久了,想给心上人报一声平安,却没有传书的鸿雁,书信也迟迟寄不出去。
长夜里独守孤灯是多么的寂寥?我作为夫君和父亲既思念妻子又思念儿女。你看,一位丈夫思念妻子和儿子,一双枯眼痴痴地望着远方,酒壶中的酒已喝干,也不敢去增添,只怕越喝心里更苦闷。思念之情太浓厚,连一首和韵的诗都不知该如何下笔。全诗表达的感情十分真挚,让人仿佛能体会到身为丈夫的男子在长夜漫漫中,伴一盏孤灯满心思想妻子的场景。
如果说此诗写的感情至深还是反着读,即为《思夫诗》,以妻子为中心,写出了相隔两地的妻子在家里等待丈夫归家的心情,寂寞长夜难耐只有思念之情能够将其挨过。由于丈夫久久不归,妻子写的信也不知道有没有收到,这么远的路途之间会不会出事。面对此情此景,妻子手中的笔却不愿再动,只好喝酒在表达自己的愁绪。
《思夫诗》:
儿忆父兮妻忆夫,寂寥长守夜灯孤。
迟回寄雁无音讯,久别离人阳路途。
诗韵和成难下笔,酒杯一酌怕空壶。
知心几见曾往来,水隔山遥望眼枯。
反着读则是:
儿女思念父亲啊我思念夫君,长夜寂寥我在家中独守孤灯。
迟回的鸿雁也没带回你的音信,我们已经分别的太久了,感觉就像我们是分隔在阴阳两途。
想和一首思念的诗却无从下笔,拿起杯子想斟一杯酒又怕酒壶空了。
知心的人儿啊你几时归来,山高水远我只能把泪眼望穿。
这是妻儿对丈夫和父亲的相思和期盼。
在中国的诗坛历史上,回文诗不少,苏轼、苏小妹都有佳作。这种体裁的回文诗分为通体回文、单句回文、双句回文、本篇回文等。李禺的这篇把“思夫”与“思妻”合二为一,变成“两相思”是为通体回文的佳作。整篇诗从最后一个字反过来按顺序读至开头一个字,即变成另一篇新诗。
李禺在中国诗坛的历史上并无多大名气,但这首《两相思》,足见其内心的细腻。只有真正的深情感触才能写出这样情深的诗篇。
虽然我们不太清楚李禺在写诗的状况和背景,但能够如此情真意切,必然是经历了一段令人刻骨铭心的爱情。这段爱情,在男女主角的心中永恒不灭,无论是时间还是空间,都无法隔断这份相思。千年之后的我们,在这首伟大的作品,无言以对,只能祝福他们在天为比翼鸟,在地为连理枝。
今日疫情:
5月12日0—24时,31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告新增确诊病例7例,其中6例为本土病例(均在吉林),1例为境外输入病例(在上海);无新增死亡病例;新增疑似病例1例,为本土病例(在吉林)。
当日新增治愈出院病例18例,解除医学观察的密切接触者455人。
境外输入现有确诊病例64例(含重症病例3例),现有疑似病例3例。累计确诊病例1692例,累计治愈出院病例1628例,无死亡病例。
截至5月12日24时,据31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告,现有确诊病例104例(其中重症病例10例),累计治愈出院病例78189例,累计死亡病例4633例,累计报告确诊病例82926例,现有疑似病例4例。累计追踪到密切接触者737901人,尚在医学观察的密切接触者5317人。
31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告新增无症状感染者8例(境外输入1例);当日无转为确诊病例;当日解除医学观察18例(境外输入2例);尚在医学观察无症状感染者750例(境外输入37例)。
累计收到港澳台地区通报确诊病例1532例。其中,香港特别行政区1047例(出院991例,死亡4例),澳门特别行政区45例(出院42例),台湾地区440例(出院372例,死亡7例)。