“中国传统制茶技艺”申遗成功,成为我国成功申遗的第43个非物质文化遗产。这种传统文化和古代科技结合的话题,是高考英语阅读题科技文特别爱考的话题,如果考出来,那么在这样的文章里面会有哪些语言点呢?
我这里截取了今天新鲜出炉的Xinhua网的英文文章里的段落,以此为切入点,帮助大家一起分析一下,“中国传统制茶申遗成功”这个话题里面包含着哪些重要的语言点?解决掉这些可以影响我们理解的语言点之后,下次我们在相关话题的文章中遇到这些语言点的时候,理解起来就通顺了。
标题解析
“中国传统制茶技艺”申遗成功
① 这里用China's不用Chinese,强调的是所属关系,这是属于中国的文化遗产。 Chinese则表示内在属性,比如说Chinese food在中国有,在美国、日本、韩国的唐人街都有。
② China's traditional tea-making 里面没有把“技艺”翻译出来,那是因为在英语语境下不需要翻译,这个“技艺”是我们在中文语境下补出来的。如果感觉不好理解,就把它当做一个专有名词记住。
③ UNESCO 意思是联合国教科文组织,这个缩写不在考纲范围内,但是经常会在阅读题中出现,我们其实可以把它记下来。
④ 关于申遗成功有若干个表达,标题里的是其中一个表达:sth enters UNESCO cultural heritage list。某物进入联合国教科文组织文化遗产名录。
文章大意
本周二,“中国传统制茶工艺”被联合国教科文组织列入非物质文化遗产名录。
正在摩洛哥首都举行的联合国教科文组织保护非物质文化遗产政府间委员会第十七届会议通过了“中国传统制茶技艺及其相关习俗”项目的审查。
考点解析
① add to,意思是“添加”,在这里这个短语被拆开来,在里面加了一个on Tuesday,很多同学会看懵,以为这里有一个短语add on。英语的短语是经常可以被拆分位移的,我们要有总体的思维。这个考点见于《高中英语1.5万考点》第7页第6个。这里的“add to the intangible cultural heritage list of UNESCO”就是“申遗成功”的第2个表达。
② item,这个词意思是“项目”,在和list相关的话题中,属于话题伴生词。这个单词本身比较冷,但是在热门话题中出现的冷门词,往往容易成为我们的记忆盲点。见于《睡眠记忆法配套词表》高频部分第6页第9单元。
③ pass the examination 这个让我们的学生自己去写,都可以写得出来,意思是通过考试。但是在中文语境下,我们翻译为申遗通过审查。在这里也是这篇文章中关于“申遗成功”的第3个表达。
④ session 这个词是我们考纲内的单词,意思是学期,在这里的意思是会议,高考可以作为熟词生义的考查。见于《高中英语1.5万考点》中低频部分,第45页第25个。
⑤ committee意思是委员会,属于考纲内的单词,见于《睡眠记忆法配套词表》中低频部分,第29页第1单元。
⑥ continue to do,意思是继续做某事,在这里用了现在分词,是非谓语形式,根据口诀“主谓ing”可以确定形式。词组短语的非谓语形式是比较难的考点,是两个知识点的交叉。见于《高中英语1.5万考点》高频部分第15页第17个考点和廖唯伟的公益视频公开课《非谓语的秒杀》。