庭中有奇树①
庭中有奇树,绿叶发华滋②。
攀条折其荣③,将以遗所思④。
馨香盈怀袖⑤,路远莫致之⑥。
此物何足贵⑦?但感别经时⑧。
注释:
①本篇为《古诗十九首》里的第九首。奇树:美好的树木。②发:开放。华:同“花”。滋:鲜嫩,繁茂。③条:枝条。荣:花。④遗所思:送给想念的人。⑤馨香:本指的是花香,这里指所摘的花。盈怀袖:充满怀抱衣袖。⑥莫致之:不能送达对方。致:送达。⑦何足贵:为什么值得珍贵。一本作“何足贡”。⑧“但感”句:但,只是的意思,说明上句“此花为什么值得珍贵”?只是某种原因,这原因就是“分别得太久了”。
译文:
院子里栽种着一棵非常好的树,春来叶儿翠绿繁花万朵。
我攀着枝条把花儿采摘,想把它送给我心爱的人儿。
香花都已经装满襟怀衣袖,路远难送让人无可奈何。
此花为什么这样的珍贵?只是因为离别已久,思念如渴啊。
喵说:
“东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖”——花香盈袖的意象古来有之——我没有读过楚辞,那里花花草草更多,也许更早的“盈袖”来自那里。不管怎样,美好的植物总是被人赋予美好的意义与复杂的感情。无论西方英国贵族家徽上的红白玫瑰,法国王室标志鸢尾花,还是东方诗词中的“折柳”“红豆”“桃花”之类,都不仅仅是植物,而成为某种约定俗成的象征。——庭中奇树,寺中桃花,断桥落梅……一切景语皆情语,好景无人伴,更摧奴心肝。
喵隔了许久,又说:
这首诗选入了课本的,表达的是最朴素的 “分享欲":爱一个人,莫过于看到一切美好的事物总能想到ta,与ta分享,或赠送给ta。即使是与ta不相干的事物,也能绕过很多弯联想到ta。主人公看到院中树上的花,便把花摘下来送给远方的ta,真爱了。然而天遥地远,这花无论如何也不可能送到ta的手中。古时交通不便,通信都很困难,更不用说这是一枝容易凋零的鲜花。此时的主人公,只是痴痴地手执着花儿,久久地站在树下,听任香气充满怀袖而无可奈何。