240 发简信
IP属地:北京
  • 有的地方用词较口语,稍显不妥,比如一大清早,倒霉了等等。有的地方中文较生硬,有较明显的翻译痕迹,比如自己指出的差距1和2,greet一词译作迎接个人认为非常恰当。最后一句的表达稍显啰嗦。通篇翻译能看出来对原文理解非常透彻,不过我认为您想要提高目前水平的话,不应将目光放在个别词组之上,而是解决整句汉语行文之流畅。

    译|新概念Ⅲ Lesson20 Pioneer pilots(先锋飞行员)

    继上次翻译之后,今天的翻译内容是新概念Ⅲ第二十课。老规矩:本文打算先列出我的译文,然后给出书中译文,然后根据对比点明这次翻译的收获和教训,最后再列出英文原文,以方便有志之人自...