去年十一月,刚刚到公司开展研究的时候,每日的重要工作就是通过"Termin"(约时间)系统找同事们做采访。德国人的日历,恨不得把接下来一年的档期都排得满当当。我只好在别人档期的缝隙里寻找谈话的机会。以往没有做过这样的采访,英语说得也不利索,工作进行得颇艰难。
更可怕的是,法兰克福的冬天湿而冷,有时候逼近零度的冷风夹着小雨,阴森森地盘踞着这个城市,久久不愿离去。
起初的一个月,我数过有阳光的日子:一共有三天。
这种鬼天气,压抑人的心情,时常让我感觉工作成果遥遥无期,毫无指望得像后半夜德国街头酒鬼的呼号。
每当这时,我就会想到Jens的谆谆教导:
Gut Ding will Weile haben.
直译:好事情需要时间。
意译:好事多磨。
不过根据不同的语境(心情),大概还有很多种翻译。比如:
稳扎稳打无往而不胜!
罗马不是一天建成的!
欲速则不达!
心急吃不了热豆腐!
根据我对工作顺利的渴望,我倾向于认为这个话的意思是:好结果总会来的!
又因为我对久不露面的太阳有绝望的盼望,我倾向于认为这个话的意思是:冬天总会过去的!
事实证明,我是对的。