葛(gé)之覃(tán)兮,施(yì)于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈(jiē)喈。
葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。
葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。
覃:本指延长之意,此指蔓生之藤。
葛覃这一首对于喜欢大自然的人可以说既平常又唯美,漫山遍野的藤蔓,从山头到山谷中,黄鸟飞舞在山谷中,时不时落在灌木丛里,叽叽喳喳的鸣叫着。
古代的山间随处可见,但诗人还是记录下来,对于日常生活有感受力的人注定是幸福的。面对满地的藤蔓会心一笑,深呼一口深谷新鲜空气,感受一下吧,现在人看来是梦中浪漫的场景。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈(yì)是濩(huò),为絺(chī)为綌(xì),服之无斁(yì)。
葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。
莫莫:茂盛貌。濩:煮。絺:细的葛纤维织的布。綌:粗的葛纤维织的布。斁:厌。
这名女子欣赏完葛草,弯腰割草,回家煮草,织麻布,大约是古代提取葛草里纤维的一种方法,那时候没有有机合成化纤,只有纯天然,人类的智慧啊,全来自于自然。处理过后的葛草可以织粗麻布,也能织细布。心灵手巧呢。
言告师氏,言告言归。薄污(wù)我私。薄浣我衣。害(hé)浣害否?归宁父母。
告诉管家心理话,说我心想回娘家。洗干净我的内衣裳。洗干净我的外衣裳。洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。
言:一说第一人称,一说作语助词。
师氏:指抚育古代贵族女子并教授其女德者。薄:语助词。
衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。
我不觉得师氏是教女德的老师,平常人家的家里怎么会有这样的人呢,大约就是一个家族里的长者,或者比较有话语权的那个人,请求回娘家归宁。洗完内衣洗外衣,哪个需要洗哪个不需要洗分清楚,整理好,带着回娘家。
回娘家之前的快乐之情感染着,一边碎碎念一边开心的干家务,此时洗衣服也是轻快的吧。
诗经真的好接地气,没有复杂的隐喻,暗喻,纯粹写日常的生活与心情。有句话说:诗三百,一言以蔽之,思无邪。是啊,就是这么简单的思恋,思念,生发于内心,毫无邪念。纯粹而美好。
后世的诗,或暗喻世事,或藏含人生哲理,或政治互怼,这么看来都失去了她发源之初的那份纯粹。