tiam3 意思是:呆在、住在
tiam3 还有避的意思。(下南上《苏秦》p10:走去店。)《厦英》有店雨、店风、走去店等词。
《厦英》
15256 tiàm 站
to stay; to dwell; to harbour; to hide one's self.
tiàm-tī-hia, lives there. tiàm-ńg, to stay in the shade.
tiàm-chha̍t, to harbour robbers or pirates.
tiàm-hó͘, to have tigers usually living there. (店虎)
tiàm-hong, to take shelter from the wind. (店风)
tiàm-hō͘, to take shelter from the rain. (店雨)
tiàm-ba̍t-ba̍t, to hide very secretly so as to keep out of danger.
cháu-khi-tiàm, to escape and hide from danger. (走去店)
phiah-khi-tiàm, to keep out of harm, trouble, or danger, by keeping out of the way.
bih-khi-tiàm, to keep out of harm, trouble, or danger, by keeping out of the way.
kiu-thâu-tiàm, to keep out of the way, so as to avoid responsibility.
kiu-kha-tiàm, to keep out of the way, so as to avoid responsibility.
梨园口述本用字“店”,是表音不表义。
《泉州传统戏曲丛书》改为“奠”,奠有放置的意思。读音不对,读音是:【廣韻】【集韻】【韻會】堂練切,音電。也就是说,它的读音是 tian7。和 tiam3 声调不一致,而且韵尾一个是 -n 一个是 -m。(下南剧目上、百里奚、p352)
《厦门方言词典》没有给出字,只写“□”。《台湾闽南语常用辞典》用字是“踮(替)”,说明踮音义都不对,肯定不是本字,这里是用店表音,加个足字旁表义。
我建议直接写“店”就好了。【崔豹古今注】店,置也。所以置貨鬻物也。