冯梦龙(情史)西湖女子

文言文原文

乾道中,江西某官人赴调都下,因游西湖。独行疲倦,小憩道旁民家。望双鬟女子在内,明艳动人,寓目不少置。女亦流盼寄情。士眷眷若失。自是时一往,女必出相接,笑语绸缪。挑以微词,殊无羞拒意,然冀顷刻之欢不可得。既注官言归,往告别,女乘间私语曰:“自与君相识,彼此倾心。将从君西度,父母必不许。奔而骋志,又我不忍为。使人晓夕劳于寤寐,如之何则可?”士求之于父母,啖以重币,果峻却焉。到家之后,不复相闻。

又五年,再赴调,亟寻旧游,茫无所睹矣。怅然空还,忽遇之于半途。虽年貌加长,而容态益媚秀,即呼揖问讯。女曰:“隔阔滋久,君已忘之耶?”士喜甚,叩其徙舍之由。女曰:“我久适人,所居在城中某巷。吾夫坐库务事暂系府狱,故出而祈援,不自意值故人。能过我啜茶不?”士欣然并行二里许,过士旅馆,指示之,女约就彼从容,遂与之狎。士馆僻在一处,无他客同邸,女曰:“此自可栖泊,无庸至吾家也。”留半岁,女不复顾家,亦间出外,略无分毫求索。士亦不忆其有夫,未尝问。

将还,议挟以偕游,始敛衽颦蹙曰:“自向来君去后,不能胜忆念之苦,厌厌成疾,甫期年而亡。今之此身,盖非人也。以宿生缘契,幽魂相从,欢期有尽,终天无再合之欢。虑见疑讶,故详言之。但阴气侵君已深,势当暴泻,惟宜服平胃散,以补安精血。”士闻语,惊惋良久。乃云:“我曾看《夷坚志》,见孙九鼎遇鬼,亦服此药。吾思之,药味皆平,何得功效如是?”女曰:“其中有苍术,去邪气,上品也。第如吾言。”既而泣下,是夜同寝如常。将旦,恸哭而别。暴泻下,服药一切用其戒。后每为人说,尚凄惨不已。


白话文翻译

宋孝宗乾道年间,江西有个官员前往京城等待调遣,趁便去游览西湖。他独自走得累了,就在路边一户百姓家休息。看见屋里有个梳着双鬟的女子,容貌明艳动人,他看得目不转睛。女子也含情脉脉地看向他,官员心中怅然若失,像是丢了什么东西。

从那以后他时常去那户人家,女子每次都会出来迎接他,两人谈笑风生,情意缠绵。他用隐晦的言语挑逗,女子也没有丝毫羞赨抗拒之意,可他始终没能求得片刻欢好。后来官员得到任命准备返乡,特意去和女子告别,女子趁机私下对他说:“自从和你相识,我便对你倾心相许。想要跟你一同西去,父母必定不会答应;私奔而去成全心愿,我又不忍心这么做。这让我日夜思念,寝食难安,到底该怎么办才好呢?”官员回去后向女子的父母提亲,还送上了丰厚的聘礼,结果被对方断然拒绝。官员回到家乡后,就和女子断了音信。

过了五年,官员再次前往京城等待调遣,急忙去寻找当年的旧识,却早已没了踪迹。他怅然若失地往回走,没想到半路上忽然遇见了那个女子。虽然女子的年纪和容貌都有了变化,却比以前更加妩媚秀丽,官员连忙上前打招呼问候。女子说:“我们分别这么久,你已经忘了我吗?”官员欣喜万分,问她为什么搬家了。女子说:“我早就嫁人了,住在城中的某条巷子里。我丈夫因为库务的事情被暂时关押在府狱里,所以我出来请求援手,没想到会遇见旧相识。能到我家喝杯茶吗?”

官员欣然应允,和她一同走了大约二里路,路过官员居住的旅馆时,官员指给她看,女子提议就在旅馆里叙旧,于是两人共度了一段时光。官员的旅馆偏僻幽静,没有其他客人同住,女子说:“这里就可以住下,不用去我家了。”女子就这样住了半年,不再回家,偶尔会外出,却从不向官员索取任何东西。官员也渐渐忘了她有丈夫,从来没有问起过。

后来官员准备返乡,商议着要带女子一同回去,女子这才整了整衣襟,皱起眉头说:“自从你上次离去后,我忍受不了思念的苦楚,渐渐忧思成疾,才过了一年就去世了。如今的我,其实已经不是活人了。因为前世的缘分,我的魂魄才跟随着你,只是欢聚的日子总有尽头,我们再也没有来世相守的缘分了。我担心你会惊讶疑虑,所以详细地告诉你实情。只是阴气已经深深侵入你的体内,你一定会严重腹泻,最好服用平胃散,来补养安定精血。”

官员听了这番话,又惊又惋,许久才说:“我曾经看过《夷坚志》,里面记载孙九鼎遇鬼后,也服用了这种药。我寻思着这药的药性都很平和,怎么会有这样的功效呢?”女子说:“药里有苍术,能祛除邪气,是上品药材。你就按我说的做吧。”说完她就落下泪来,当晚两人还像往常一样同寝。天快亮的时候,女子痛哭着和官员告别。

官员回去后果然严重腹泻,他严格按照女子的嘱咐服药。后来他每次向别人说起这件事,还是止不住地悲伤。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容