还带了我的美国男友。
男友原来学中文的时候,老师给他起名字,按英文姓氏的发音,姓布。
于是我介绍给别人的时候,就说他姓布,抹布的布。
布尼克去过台湾,但从来没去过祖国大陆。他能说三岁小孩的中文,还带着强烈的港台音,“哎呦—”, “好麻烦哦—”,这些发嗲的词他说的最好。
尼克今天晚上去机场的路上说,我从这一刻起,开始要百分百用中文!
我别了他一眼,要不咱们脚踏实地一点,先从百分之二十开始,再每天递增如何?
他没反对。于是一路上用英文说话说的一个顺溜。
不知道他见到中国会是什么感觉?习不习惯祖国熙攘的人群?吃不吃的惯中国菜?听不懂中文的时候会不会着急?能不能感受到中国的人情和年味?
也不知道家人见到这个“老外”,一起过年会是怎样的情形?语言障碍下会闹出什么笑话?会对他的台湾腔中文疑惑,还是被逗乐?能不能接受他那美式的直接和傻乎乎?
跨文化交流的乐趣,就是因为有很多疑惑,很多陌生和走出舒适区。但也因为如此,会有不一样的乐趣和美。也发现人与人之间,即使语言不通,心也能懂。
所以此时的我坐在机场大厅,在等待从芝加哥到北京的飞机时,对未知充满了期待。